1 / 59
文档名称:

从交际能力看交替传译译员培训.pdf

格式:pdf   页数:59
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

从交际能力看交替传译译员培训.pdf

上传人:coconut 2014/6/27 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

从交际能力看交替传译译员培训.pdf

文档介绍

文档介绍:中国海洋大学
硕士学位论文
从交际能力看交替传译译员培训
姓名:常顺
申请学位级别:硕士
专业:外国语言学及应用语言学
指导教师:邹卫宁
20070601
摘要从交际能力看交替传译译员培训中国社会对合格口译人才的需求也不断增长。在这个过程中,很多专家学者从不同的角度研究口译,同时,以口译作为职业的译员从自身实践出发,总结出相当多的交替传译作为口译的重要形式之一,在口译教学以及对口译准确度要求高的础性的作用。同时,交替传译被广泛地应用于会议,演讲和新闻发布会等场合,这些口译场合与传统的课堂教学环境截然不同,单纯的传统的课堂口译教学往往难明显,单纯的讲解无法锻炼译员的口译技能。口译教学又不能忽视的另一个重要的谈到语言问题,话题往往转向外语语言能力的提高上面,殊不知母语语言能力在口等的理论模式探究译员的交际能力的构成,虽然没有关于交际能力的理论是直接以译员为研究对象,但是这并不否定交际能力理论对译员交际能力研究的适用性,相认为交际能力是衡量译员在口译墙训交替传译阶段表现的理想的工具化的理论框架。本文在以往交际能力研究的基础上,对译员的交际能力构成进行了分析,结合说明口译教学不应单纯技巧讲解为主,更应该侧重模拟实战的练习,寓教于练,把随着我国同世界各国之间在经济,政治和文化等方面的对外交流不断发展,自发的经验,而以口译作为职业的双语使用者希望通过培训提高口译水平。场合发挥着十分重要的作用。交替传译在口译教学中对提高译员的口译水平起着基以适用口译实战的需要,尤其是会议口译对译员要求较高,而且口译的技能性特点方面是学生的素质。很多口译理论无法真正应用于教学实践的原因就在于它们把学生的现实能力水平理想化了,无法有效地解决口译水平提高与双语语言语言能力提高的矛盾,虽然口译教学不等同于语言教学,但是语言问题是不能忽视的,而且一译中也是举足轻重的。’本文从译员的交际能力这一理论视角,以海姆斯、卡纳尔和斯温以及巴克曼反,作为使用双语的译员,其语言能力可以从交际能力的角度去认识和分析。本文对会议口译这类交际事件的社会学分析,说明口译交际的复杂性和立体性,也因此/~
口译技巧的讲解转化为能力的提高。通过个案研究,分析了模拟交替传译用于译员培训的真实性,和提高口译学生交际能力的有效性,对口译培训经验进行总结可以提高口译培训的效果。关键字:口译,交际能力,交际事件,译员培训
’..辯...
秗雞’.耡餬衄..,~疭’.痵.⑽
⋯船姘和欠⋯期:母么专宥。拓F签字日期:年≤月鹕、朗/日独创声明学位论文版权使用授权书研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含未获得本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的≤注;翅遗直甚丝霞要挂剔直明数:奎拦互窒≥或其他教育机构的学位或证书使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权学校可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用适用本授权书学位论文作者毕业后去向:工作单位:通讯地址:确的说明并表示谢意。影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。C艿难宦畚脑诮饷芎导师签字:电话:邮编名年者户作∥文期沧日位字学签
韌省詉妣甀琻簅琾∞玛瓻,.曲.‘℃琤,——
,胕雛,∞由强女.,—甅籥瓹;痟印删皓瑆岫℃,...:
.:.锄%。武“.。
△鹦投轵饫鹩泐隆麋眚舯诟酫£垡望剑盟堕熊虫丝照坠鱢辳辳’絜..,甌.