1 / 4
文档名称:

家用电器说明书的翻译.ppt

格式:ppt   页数:4页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

家用电器说明书的翻译.ppt

上传人:xxj16588 2016/7/13 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

家用电器说明书的翻译.ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:家用电器说明书翻译同其她说明书一样,家用电器说明书也属于科技文章范畴,其主要目的在于对产品进行全面介绍。根据家电业的专业特点,家用电器说明书通常由: “特别功能”、“零件说明”、“操作要领”、“注意事项”与“保养方法”等几大部分组成。在翻译时,我们一般应该注意以下几点: (1)辨清文体特点; (2)完整地传递语言信息; (3)根据说明书内容选择相应的句式的译法。只有这样,才能达到“和谐”翻译之要求。(1)辨清文体特点从文体角度看,家用电器说明书即有一般性,又有特殊性。首先,它作为科技文章的一种类型,具有一般科技文章特点,如语气正式、讲究语法等。其次,它作为说明书又具备说明书的语言特点,如简洁、明了、轻快。最后,它涉用家用电器领域的相关内容,因此相关专业术语较多。总的来说,这些因素对翻译的影响都是显而易见的,不容译者忽视。(1)采用大量的无人称句(2)条理清晰,逻辑性强(3)语句简短,常用单词或短语作标识(2)完整地传递语言信息第一,译者对原文专业的理解。家用说明书的翻译对译者专业知识的要求很高,即译者不仅要精通英汉两种语言,而且还要具备一定的专业常识。比如在 VCD 机的翻译中,译者至少要知道遥控器( Remote Control) 、视频信号线( Video Cord )、音频信号线( Audio Cord )转换插( Conversion Plug )、数码声显( Digital Indicator ),轨声显( Track Indicator )等术语。第二,译者运用译人语的熟练程序。第一语言译入第二语言相对第二语言译入第一语言要困难得多。澳大利亚的 Stuart Campbell 在 Translation into The Second Language 一书中将译者由母语译入第二语言有能力主要定位在译者第二语言的文本能力上。除此以外,起到影响作用的便是译者的情感因素与翻译完成自我监督,修改译文的能力。译者第二语言的文本能力,基于他对词语的选择情况,语法正确与否以及语言组织能力,按照发展阶段来看还可以分为次文本能力、前文本能力和文本能力。以上两方面决定了译者在进行翻译时是否能完整地传递语言信息, 任何一方面的欠缺都会导致不完整的翻译。不完整的翻译表现为信息错误,信息残缺和信息模糊。(3)根据说明书内容选择相应的句式的译法。前面说明书内容谈到,要根据不同的文体选择相应的句式和句法。下面是一= 段有关落地式摇控转页扇装配方法介绍: 1