1 / 7
文档名称:

文天祥为何氏家谱写序.doc

格式:doc   大小:16KB   页数:7页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

文天祥为何氏家谱写序.doc

上传人:qvuv398013 2022/1/17 文件大小:16 KB

下载得到文件列表

文天祥为何氏家谱写序.doc

文档介绍

文档介绍:文天祥为何氏家谱写序
何氏初修族谱序
陈育如 傅寿仁
  笔者在丰城市荣塘乡夏阳村翻阅《丰城荣塘夏阳前山何氏合修族谱-何氏重修族谱》时,发现该族谱中的《何氏初修族谱序》(以下简称“谱序”),作者署名为文天祥,查阅迄今为文天祥为何氏家谱写序
何氏初修族谱序
陈育如 傅寿仁
  笔者在丰城市荣塘乡夏阳村翻阅《丰城荣塘夏阳前山何氏合修族谱-何氏重修族谱》时,发现该族谱中的《何氏初修族谱序》(以下简称“谱序”),作者署名为文天祥,查阅迄今为止收录最全的江西人民出版一九八七年版《文天祥全集》,未见收录该文。因此笔者试将其分段加标点后录出,(何穆:[奖公三子兴公后裔季什公之孙何万三公之19代孙]又重新标点分段并加注释、译文)全文如下:
  予尝旅居江城,时丰城耆逸何君诞孚,因予同年、乐安公,时谒于公馆,时曰:“此吾宗,居丰城之叔,月湖先哲。”书同叔之五世孙,敬持家谱,敢干一言,以示后人。余于尚书公忝居后时,时系在同年,况其来乃仁人孝子之意,可无一言以应之?
  夫何之姓,韩之讹,皆所封唐叔虞之后,支分派别,一而二,二而十、百、千,及其间分徙、继赘、商旅、游宦之不一,时异地殊,不相去属,遂为异宗各族之别,然其一本之末所有不同也。按谱丰城之何分于崇仁之月湖,始出于唐令之易于,盖易于仕唐为益昌令,时诏下病民莫甚,于曰:“吾敢爱一身,以病万氏哉!”遂自焚其诏,何之善庆根本于此。
  我朝同叔,登名进士,历官刑部尚书,持赠银青光禄大夫,其善庆发于月湖者盛矣。迨理顺赘于石塘,徐遂徙于荣塘,至诞孚继承儒风,卓然乡邑之长者,其善庆迁延于丰城者远矣。
  然世族不可以无谱,世谱不可以诬妄,是谱之修真切实确。自易于至同叔凡十世,远者谨书真直,下相承之;次自同叔至诞孚凡五世,近者也备书其昭穆之伦。三世之旁之伯颜分居清江,五世之旁之季良分居乐安,斯时之昭穆不能悉述,惟掇其节要,彼此各书,使互有所考,若然则亲疏不失,恩义自生,仁人孝子之意流通于其间矣。呜呼! 世之名门右族有失祖宗于三五世之后者,反视内顾,岂不痛哉? 今诞孚是举,则上而祖宗之远有所传,下而子孙之方来有所本,谓仁人孝子庶乎近矣!是为序。
                            赐进士弟翰林院修撰吉水文天祥书

注释:
耆逸;有智慧的长者。
同年:同榜及第(中举)。
乐安公:居住在乐安的有民望的长者。本文指何诞孚。
先哲:贤明之人,有智慧的人。
书:尚书的简称,此指尚书何同叔。
敬持:敬:恭敬,重视;持:收藏、拥有、持有。
忝居:有幸居在一起。忝:对他人有侮辱,自己很抱歉的意思。
敢爱:敢:勇敢;爱:对百姓有深厚的感情。
善庆:善:好品质、好美德;庆:(值得)庆贺。
根本:事物的根源、基础。
赠:(皇帝)追封、赐。
发:发生、出现,流传。
盛:广泛。
迁延:拖延时间;迁延……远:流传很久、流传广泛。
悉述:详尽地表述。
右族:大的家族。
诬妄:诬陷妄为。本文指糊乱写、糊乱记载等。
备:完备、齐全。
掇:捡起,拾起。
病民:损害百姓。
昭穆:祖宗之牌位,这里指祖宗。
译文:
  我曾外出住在江城,当时丰城长者何诞孚,因与我是同榜及第、乐安有明望的长者,(所以与我)拜会在公馆,这时(他)说: