1 / 52
文档名称:

从接受美学视角看林语堂的自译——《啼笑皆非》翻译个案研究.pdf

格式:pdf   页数:52
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

从接受美学视角看林语堂的自译——《啼笑皆非》翻译个案研究.pdf

上传人:xwbjll1 2014/10/24 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

从接受美学视角看林语堂的自译——《啼笑皆非》翻译个案研究.pdf

文档介绍

文档介绍:湖南大学
硕士学位论文
从接受美学视角看林语堂的自译——《啼笑皆非》翻译个案研

姓名:李琳
申请学位级别:硕士
专业:英语语言文学
指导教师:朱健平
20090508
要摘自译往往被看作一种理想的翻译。与普通译者相比,自译者对原文的理解更加深刻全面,毕竟他是在翻译自己的作品。但是理解只是翻译过程的一个起点,在翻译过程中,自译者仍然是译者的身份,同样需要和普通译者一样,要在两种文化,两种语言和两种读者之间周旋。因此,自译现象具有特殊性,同时也符合翻译研究的一般性。然而中国译界目前为止对自译现象及自译理论研究十分有限。接受美学作为强调读者能动作用的文学理论,其观点对文学翻译研究具有诸多启示。在目的语文本的生成过程中,译者首先是源语文本的读者,受到文本丌放性的召唤去填补空白,确定未定点;同时译者的想象力又受到文本结构的限制,不会任意解释。但译者又不可避免地要考虑目的语读者的接受能力和期待,以使译本得到广泛接受,达到翻译的目的。实践表明,接受美学与翻译研究的结合为文学翻译找到了一个新的视点,开辟了一个新的领域。本文运用接受美学中的“文本的召唤结构”、“隐含读者”和“期待视野”三个概念探讨林语常的自译现象,对林语堂自译的《啼笑皆非》进行个案研究。“文本的召唤结构拍畋砻髯砸胝叨栽挠凶鸥M赋沟牧私夂桶盐眨嶙鞒鲎钗接近的阐释,也会大胆地“修改原作弧耙琳摺备拍畋砻骶」茏砸胝叩奶厥地位使他们可以大胆“修改”原作,但是作为译者,仍然会在很大程度上忠实于原文;读者的“期待视野拍畋砻髯砸氩唤鼋鍪嵌栽鞯姆耄沂窃谟镅和形式上对原作的一种言不尽兴的弥补,尤其像林语堂这样在将自己用外文创作的作品翻译成母语时,更是如此。关键词:林语堂;《啼笑皆非》;自译;接受美学;文本的召唤结构;隐含读者;读者的期待视野从接受荚学视角看林语章的白译——《啼笑皆》翻译个案研究
.—.甀,,.琲’.,疭“’眘甌“”,疭,.眃琤,,,
从接受炎学说角看林语掌的白译——《啼笑皆》翻霭秆芯:’.;;;籘疭籺;
从接受炎学税角看林语常的自译——《啼笑皆》翻译个案研究
顾学位论文
作者签名:乃日期:肽月对鲁学位论文原创性声明学位论文版权使用授权书湖南大学⒉槐C芘彩月本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的除了文中特别加以标注引用的内容,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律后果由本人承担。本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权湖南大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。本学位论文属于年解密后适用本授权书。朐谝陨舷嘤Ψ娇蚰诖√导师签研究成果。日⒈C芸冢作者签
..预学位论文,,,瓾,瑆甴...疭:.
一.‘,“’’.从接受天学视角番林语‘:≯的自详——《啼贩璱辛个案研究,“”·.’.瑃,,癈保,.癓”,,.畇“”,,
嘧保甔适琀粤,欣,瑆琱硕学位论文,,.,瓵.,.,瑄.,,..癮甴琭,疭,瓸疭瑆疭甀琇篺琭,疭琾瓵皁,