文档介绍:从“红楼梦掺的两个英译本探析文化缺省的翻译策略文学硕士学位论文硕士研究生:高凡指导教师:朴日胜副教授学位级别:文学硕士学科、专业:英语语言文学所在单位:外语系论文提交日期:年月日论文答辩日期:年月日学位授予单位:哈尔滨工程大学分类号密级编号
摘要翻译不仅是两种语言之间的传递,更是两种文化之间的传递。而对文化因素的翻译往往是翻译从业人员所要面对的主要难题。文化缺省是构成这一难题的重要因素之一。文化缺省是指作者在与其意向读者交流时双方共有的相关文化背景知识的省略。本文通过分析比较中国古典名著“红楼梦的两个英译本中对文化缺省的翻译,探讨了在文学翻译中处理文化缺省的一些途径和方法。通过分析可以看出每种处理方法都各有其优缺点,而且在具体的翻译过程中到底采取哪种办法还要取决于作者的意图、读者的要求、翻译的目的和文本的类型等因素。文学作品翻译的主要目的应该是促进文化交流,而译文读者也希望通过阅读能够欣赏到他国文化并从中有所收益。所以在翻译文学作品中的文化缺省时应尽量保持原文的文化特色。各种翻译方法应互为补充,以直译为主,必要时加以注释,而其他方法为辅。关键词:文化缺省;翻译策略;文学作品哈尔滨工程大学硕士学位论文
。..琭.。
籺哈尔滨工程大学硕士学位论文篶;
哈尔滨工程大学学位论文原创性声明浞本人郑重声明:本论文的所有工作,是在导师的指导下,由作者本人独立完成。有关观点、方法、数据和文献等的引用已在文中指出,并与参考文献相对应。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经公开发表的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。作者┳:期:巧年月/日
;。堕堡鎏三堡盔兰堡圭兰堡鎏塞甀..;.,琁;。;;,;.
—甒”.周志培..!!,甌,。——.琱“
”.,甌,,瑆郑声滔瑃哈尔滨工程人学硕士学位论文琤瓵琲琲,,瑃琧瑆甌’瓾
,琤“琤,”.,
.,琣.,,,琹畉,琫.·琱