文档介绍:北京第二外国语学院
硕士学位论文
公示语的汉译英——功能翻译视角
姓名:陈建刚
申请学位级别:硕士
专业:英语语言文学
指导教师:包彩霞
20070610
摘要汉语公示语的英译是我国对外宣传的窗口,其英译效果对于提升我国的国际形象,促进我国的对外交往和经济合作具有十分重要的意义。本文以功能翻译理论为指导,通过对公示语文本特点及语用功能的分析和对功能翻译理论的主要流派的介绍,从语言、文化、心理及美学等层次对公示语的翻译进行理论性的探讨,并结合大量实例,提出一些实用的翻译原则和技巧,旨在为公示语的翻译提供一些借鉴,并引起业内人士对公示语翻译的关注和思考。全文共分四章。前言是对全文的概述,介绍了我国公示语汉英翻译的现状和研究成果,并提出本文的研究内容和研究方法。第一章介绍公示语的定义、分类、功能及文本特点。第二章介绍功能翻译理论的三个主要流派,即诺德的目的论、纽马克的文本分类说和奈达的功能对等理论以及功能翻译理论在公示语翻译方面的启示和贡献。第三章着重从语言和文化的角度对汉英公示语的语言特点和文化差异进行分析,就当前公示语翻译存在的问题,围绕功能翻译理论提出解决办法。第四章则从心理和美学的角度对公示语汉英翻译中的读者心理、译文的可接受性、翻译的听觉效果和视觉效果以及译者的美学感悟等方面进行分析,并围绕功能对等理论提出切实可行的翻译策略。文章最后进行总结,指出功能翻译理论能够有效地指导公示语汉英翻译,公示语汉英翻译须从语言、文化、心理及美学等角度分析,方能达到理想的效果,并对译者的自身建设提关键词:公示语,功能翻译理论,语言,文化,心理,美学出了建议。
痵甌百..,.琻,,,痑’.痵瓻,阛,瑃瓹瓹’狤瓵
篜珻,.,
㈣鬈黧燮蚴一乏双藿翟日期:洲年聇论文作者签名:圈彩即论文作者签名:圈、参却般艨”硌本耠披伽日期:弘,‘月日北京第二外国语学院学位论文写作声明和使用授权说明学位论文写作声明学位论文使用授权说明本人郑重声明:所呈交的学位论文畚奶饽在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果潜救外,本论文不含任何其他个人或集体己经发表或撰写过的作品或成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并提供目录检索与阅览服务;学校可以采用影印、缩印、数字化或其它复制手段保存论文;在不以赢利为目的的前提下,学校可以将学位论文编入有关数据库,提供网上服务。C苈畚脑诮饷芎笞袷卮斯娑导师签名:玫哪谌
.,.鎙
琾,琾瑂琣瓸甦..,騛.。,..甌痵,狤马裡
.閏..“.,琤篸’’.瑂,.琾甈琣.‘瓾:.缸’琭‘.
口.,:.腶瑃,,.
皊’“标示语”。“标识语”,辴肮居铩‘“畇勰“..瑃‘癝瓾琲甀‘’,瓵皊..,畉疭‘痟瑂眎,盿,“