1 / 12
文档名称:

浅析科技英语中长句的翻译技巧.docx

格式:docx   大小:17KB   页数:12
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

浅析科技英语中长句的翻译技巧.docx

上传人:mama1 2022/4/14 文件大小:17 KB

下载得到文件列表

浅析科技英语中长句的翻译技巧.docx

文档介绍

文档介绍:浅析科技英语中长句的翻译技巧.
翻译期末作业论文
浅析科技英语中长句的翻译
A brief analysis on translation of long sentence in scientific En the upper surface of the pavement to that allowance at the under surface depends upon the spreading ability of the pavement material.
sentence with inverted word order as well as complicated structure.
.: Closely linked with the increased use of computer is the increased use of machines, instead of man power to do the job which can be most easily done by machines.
随着计算机的普遍使用,可代替人力的机械的使用也在增加,通过这些机械可较容易完成一些工作


EST, there are many complicated ideas which are connected with each other. 在科技英
语中,有很多互相有关联的概念需要表达,食物之间有很强的逻辑性和联系。所以需
要用长句才能更清楚的表达各个概念之间的关系。
are many complicated process. 每一个科学技术都包含很多复杂的过程,所以如
果需要把一个科学技术的整个过程完整的表达出来又同时具有一定的逻辑性就必须
使用长句。
make the expression 、科技界所发生或出现
的事情, 描述其规律、特点、过程等的语言, 其表达客观准确、逻辑性强、结构严
谨。所以必须使用长句才能更好地记录自然界的现象和科技界的动态。

complicated ideas with different levels of senses which can't be expressed by
simple sentences. 科技英语的作用是陈述事理描述过程,它所给出的定义、定理、定律或描述
的概念或工艺过程,都必须严谨、精确,因此语言中往往会加入一些修饰性限定性的语句。科技
文章中长句多,但长而不乱,它能完整清楚地表达出科技文献中各种复杂概念,体现思维缜密,
逻辑严密的特点。而这些是一般简单不能达到的效果。
a sharp contrast between two or more things, which cannot be done effectively by
simple sentence.
the expression compact in structure and coherent in sense.
prominence to the central idea by subordinating less important parts.
a whole idea and making the reader feel a sense of completeness.
describing industrial production and scientific research, long and complicated sentence
can give the reader a sense of continuity.
. (1 The information as well as the decisions arising from it is processed.
(2 Then it moves on to the next