1 / 2
文档名称:

《伯牙善鼓琴》注释及翻译.docx

格式:docx   大小:12KB   页数:2页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

《伯牙善鼓琴》注释及翻译.docx

上传人:飞行的猛子 2022/5/24 文件大小:12 KB

下载得到文件列表

《伯牙善鼓琴》注释及翻译.docx

文档介绍

文档介绍:《伯牙善鼓琴》
《伯牙善鼓琴》
《伯牙善鼓琴》
《伯牙善鼓琴》说明及翻译
《列子》一则
原文 ( 节选)
《伯牙善鼓琴》
《伯牙善鼓琴》
《伯牙善鼓琴》
《伯牙善鼓琴》说明及翻译
《列子》一则
原文 ( 节选)
说明及翻译
原文:伯牙善鼓琴,钟子期善听。伯牙鼓琴,志在高峰。钟子期曰:
“善哉 ?峨峨兮若泰山 ! ”志在流水,钟子期曰:“善哉,洋洋兮若江
河! ”伯牙所念,钟子期必得①之。伯牙游于泰山之阴,卒②逢暴雨,止于岩下 ; 心悲,乃援琴而鼓之。初为霖雨之操③,更造崩山之音。曲每奏,钟子期辄穷其趣。伯牙乃舍琴而叹曰:“善哉,善哉,子之听夫
志, 想象犹吾心也。吾于何逃④声哉 ?”——选自《列子·汤问》
翻译:伯牙善于抚琴,钟子期善于聆听。伯牙抚琴,内心想着高峰。
钟子期说:“好啊 ! 高耸的样子像泰山 ! ”内心想着流水,钟子期说:“好啊 ! 宽广的样子像江河 ! ”伯牙所想的,钟子期必定认识它。伯牙在泰山的北面旅行,忽然碰到暴雨,在岩石下 ; 内心伤感,于是取过琴而弹了起来。起初是绵延大雨的曲子,再作出崩山的声音。每有曲子弹奏,
钟子期总能寻根究源它的情味。伯牙放下琴叹息地说:“好啊,好啊 ! 你听琴时所想到的,就像我抚琴时所想到的。我从哪里让我的琴声逃过你的耳朵呢 ?”
说明:①得:领会。②卒:通“猝”,忽然。③操:琴曲。④逃:隐蔽。⑤志:志趣,情意。⑥伯牙善鼓琴,善:善于。⑦善哉,善:赞叹之词,即为“好啊”。⑧峨峨:高耸的样子。
⑨洋洋:宽广的样子。⑩鼓:弹奏。
《伯牙善鼓琴》
《伯牙善鼓琴》
《伯牙善鼓琴》