文档介绍:名著梗概:《奥勃洛摩夫》
(俄国)冈察洛夫著
<P地主伊里来·伊里奇·奥勃洛摩夫是个懒虫,租住在彼得堡一幢“人口多得象整整一座县城一样”的大房子里。他年纪二十二、三岁,中等身材,外表开心,深灰色眼睛,可是面貌上有一种“毫无确定的观念和专名著梗概:《奥勃洛摩夫》
(俄国)冈察洛夫著
<P地主伊里来·伊里奇·奥勃洛摩夫是个懒虫,租住在彼得堡一幢“人口多得象整整一座县城一样”的大房子里。他年纪二十二、三岁,中等身材,外表开心,深灰色眼睛,可是面貌上有一种“毫无确定的观念和专注的神情”。他成天躺卧在一间既做卧房、又做书斋和客厅的房子里。他有一件东方式的晨衣,“又软又顺;穿在身上不觉得有东西;它听从身子的最细小的动作,象一个驯服的奴隶一样”。他还有一双长长的、软软的、肥肥的拖鞋;从床上起身,他看也不用看,双脚向地板上一落,总是恰好穿进这双拖鞋里。他的书架上放着二、三本发黄的书,壁上的图画牵着蜘蛛网,镜子照不出东西来,由于灰尘多,可以把它当作记事牌。笔和纸都干枯发黄了,假如把鹅毛笔向墨水瓶里伸下去,说不定就会有只吓慌了的苍蝇嗡嗡地从里面冲出来。
<P奥勃洛摩夫的仆人查哈尔和仆人一样懒。成天缩在炉台上打瞌睡,或跑到街上和车夫谈天。他不打扫仆人的房间,认为打扫了又会脏起来。当他受到责怪时,他便埋怨“不如早点死了吧”。奥勃洛摩夫通常要上午十一、二点才起床,他常埋怨“生活不让人宁静”。近来有两件事使他苦恼:一是管家来信说今年田地歉收,他的花费要削减;二是房东少爷要结婚,催他搬家。尤其是后一件事,使他非常苦恼,他是个不喜爱变动的人。
<P奥勃洛摩夫的同乡塔朗切也夫,到他家打秋风。这是个肥头大脑,肩膀宽敞的人。有着“一对大暴眼睛,厚嘴唇”。他特地给人办理诉讼案件,收取***。奥勃洛摩夫把以上两件烦难的事请教他。塔朗切也夫断定奥勃洛摩夫的管家是骗子,谎报了状况,应当到警察局去控告他。至于搬家的事,他情愿帮忙找房子。他吃了一顿好酒饭走了,还穿走了奥勃洛摩夫的一套燕尾服。
<P奥勃洛摩夫听信了塔朗切也夫的劝说,准备写状纸去告发管家,但他又懒得动笔,再加上墨水瓶干了,纸也没有一片,只得搁下来。他又爬上了床,陷入深思冥想之中。他想象自己正在建设乡下的家。拟订经营管理田庄的方案。他过着明朗而欢快的日子,看到的都是含笑的绯红的圆脸,双下巴和绝不衰退的食欲。他在田庄上和伴侣们经常聚会,轮番作客,吃午饭,吃晚饭,跳舞。生活永久是夏天,永久是欢乐……
<P正在这时,查哈尔进来告知他,房东催搬家的事。查哈尔说:“别人并不比我们坏一些,他们既然搬家,我们自然也可以……”奥勃洛摩夫听到“别人”两字大为光火。由于他被比作“别人”一样的人。他向查哈尔发了一通谈论,指责查哈尔说出“别人”两字的错误性。查哈尔一旁垂手倾听。奥勃洛摩夫越说越气,后来竟骂查哈尔忘恩负义。查哈尔哭了。
<P奥勃洛摩夫出身于贵族,从官阶上,他是十等文官,寸步不离地在彼得堡住了十二年。他在年青时候,虽然说不上是朝气蓬勃,但他对生活还有过种种向往,预备在人生舞台上,扮演一名角色;也曾幻想过仕途腾达,家庭的幸福。可是日月如梭,光阴似箭,毫毛变成的梆硬的髭须,目光变成了暗淡的两点,腰圆了,头发开头无情地脱落了,已经三十开外,而在任何方面他都还不曾迈动一步,还象十年之前一样站在自己的事业的起点上。
<P奥勃洛摩夫的诞生地--