1 / 10
文档名称:

法语谚语LES PROVERBES.ppt

格式:ppt   大小:299KB   页数:10页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

法语谚语LES PROVERBES.ppt

上传人:s1188831 2017/8/17 文件大小:299 KB

下载得到文件列表

法语谚语LES PROVERBES.ppt

文档介绍

文档介绍:LES PROVERBES
A bon chat bon rat.
A chaque oiseau son nid
est beau.
A chaque pot son couvercle.
棋逢敌手。
金窝银窝,不如自家的狗窝。
一个萝卜一个坑。
Au besoin on connaît l’ami.
Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois.
Autres temps, autres mœurs.
brûler ses vaisseaux
患难见真情。
山中无老虎,猴子称大王。
世易时移。
破釜沉舟
Chat échaudé craint l’eau froide.
Comme on fait son lit, on se couche.
De la main à la bouche, on se perd souvent la soupe.
一朝被蛇咬,十年怕井绳。
自作自受。
功败垂成。
Ils s’me chien et chat.
Il fait souvent des château en Espagne.
Il faut battre le fer pendant qu’il est chaud.
ll faut hurler avec les loups.
水火不相容。
想入非非。
打铁趁热。
入乡随俗。
Il faut laver son linge sale en famille.
Jamais deux sans trois.
L’appétit vient en mangeant.
L’homme propose et Dieu dispose.
家丑不可外扬。
有二必有三。
越吃越想吃。/ 贪得无厌。
谋事在人,成事在天。
La forêt donnera toujours du bois.
Le renard fait des grâces aux poules.
Les arbres cachent la forêt.
Les beaux esprits se rencontrent.
留得青山在不愁没柴烧。
黄鼠狼给鸡拜年。
一叶障目不见泰山。
英雄所见略同。
Les murs ont des oreilles.
Mieux vaut tard que jamais.
Œil pour œil, dent pour dent.
On ne fait rien de rien.