文档介绍:LES PROVERBES
A bon chat bon rat.
A chaque oiseau son nid
est beau.
A chaque pot son couvercle.
棋逢敌手。
金窝银窝,不如自家的狗窝。
一个萝卜一个坑。
Au besoin on connaît l’ami.
Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois.
Autres temps, autres mœurs.
brûler ses vaisseaux
患难见真情。
山中无老虎,猴子称大王。
世易时移。
破釜沉舟
Chat échaudé craint l’eau froide.
Comme on fait son lit, on se couche.
De la main à la bouche, on se perd souvent la soupe.
一朝被蛇咬,十年怕井绳。
自作自受。
功败垂成。
Ils s’me chien et chat.
Il fait souvent des château en Espagne.
Il faut battre le fer pendant qu’il est chaud.
ll faut hurler avec les loups.
水火不相容。
想入非非。
打铁趁热。
入乡随俗。
Il faut laver son linge sale en famille.
Jamais deux sans trois.
L’appétit vient en mangeant.
L’homme propose et Dieu dispose.
家丑不可外扬。
有二必有三。
越吃越想吃。/ 贪得无厌。
谋事在人,成事在天。
La forêt donnera toujours du bois.
Le renard fait des grâces aux poules.
Les arbres cachent la forêt.
Les beaux esprits se rencontrent.
留得青山在不愁没柴烧。
黄鼠狼给鸡拜年。
一叶障目不见泰山。
英雄所见略同。
Les murs ont des oreilles.
Mieux vaut tard que jamais.
Œil pour œil, dent pour dent.
On ne fait rien de rien.