1 / 77
文档名称:

英语翻译理论.ppt

格式:ppt   大小:975KB   页数:77页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

英语翻译理论.ppt

上传人:落意心冢 2023/3/28 文件大小:975 KB

下载得到文件列表

英语翻译理论.ppt

文档介绍

文档介绍:该【英语翻译理论 】是由【落意心冢】上传分享,文档一共【77】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【英语翻译理论 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。英语翻译理论
Inordertomakeanaccurateandsmoothtranslation,,thechoiceofwordsandphrasestoexpressmeaning,,;,.

“idiot”toconveyyourdespise,ordescribesomethingas“marvelous”:positive,neutral,andderogatory.
Positive
Neutral
Derogatory
portly(发福的)
overweight(超重的)
obese(臃肿的)
slender,slim(苗条的)
underweight(体重不够的)
skinny(瘦削的)
senior,elder(长者)
oldman/woman(老人)
fossil(老朽)
,itissignificanttodeterminetheimplicationsofthesewordsaccordingtothecontext.
Words
Positive
Neutral
Derogatory
death
仙逝,长眠
死,死亡
一命呜呼,见鬼
result
成果
结果
后果
ambition
雄心,抱负
志向,强烈欲望
野心
scheme
计划,规划,方案
阴谋,诡计,计谋
collaborate
合作,协作
与敌勾结,通敌
Stillmoreimportanttotranslationisthefactthattheaffectivemeaningsofsomewordsareculture-,becauseofthedifferencesbetweenthetwocultures,awordiscommendatoryinEnglish,butitsequivalentinChineseisderogatory,orviceversa,hencethenecessitytomakecertainchangesintranslation.
:①feelingorbehaviourofapersonwholikestodothingshis/herownway,regardlessofwhatotherpeopledo;②theorythatfavoursfreeactionandcompletelibertyofbeliefforeachindividualperson;③theideathattherightsandfreedomoftheindividualarethemostimportantrightsinasociety.
个人主义:一切从个人出发,把个人利益放在集体利益之上,只顾自己,不顾别人的错误思想。个人主义是生产资料私有制的产物,是资产阶级世界观的核心。它的表现形式是多方面的,如个人英雄主义、自由主义、本位主义等。
Therefore,individualism(中性词)≠个人主义(贬义词)≈个体主义
:liberalopinionsorprinciples,;liberal:①willingtounderstandandrespecttheideasandfeelingsofothers;②supportingorallowingsomechange,;③encouragingorleadingtoawidegeneralknowledge,widepossibilitiesforself-expression,andrespectforotherpeople’sopinions;④givingfreelyandgenerously;⑤givenfreely;large;⑥neitherclosenorveryexact.
自由主义:①19世纪和20世纪初期的一种资产阶级政治思想。自由主义者代表资产阶级的利益,反对政治的、社会的和宗教的束缚,在历史上曾经起过进步的作用。但在资产阶取得政权后,自由主义就成了掩饰资产阶级统治的幌子。②革命队伍中的一种错误的思想作风,主要表现是缺乏原则性,无组织,无纪律,强调个人利益等。
Therefore,liberalism(中性词)≠自由主义(贬义词)
:pragmaticwaysofconsideringanddealingwiththings;pragmatic:dealingwithmattersinthewaythatseemsbestundertheactualconditions,ratherthanfollowingageneralprinciple;concernedwithpracticalresults.
实用主义:现代资产阶级哲学的一个派别,创始于美国。它的主要内容是否认世界的物质性和真理的客观性,把客观存在和主观经验等同起来,认为有用的就是真理,思维只是应付环境解决疑难的工具。
Therefore,pragmatism(褒义词)≠实用主义(贬义词)
,phrases,orsentencesoftenconveyauthors’,wehavetochoosethemostproperandsuitablewordsfromourown“thesaurus”toexpressauthors’,:

,必须有闯劲。



4.“Youchicken!”hecried,lookingatTomwithcontempt.“你这胆小鬼!”她轻蔑地看着汤姆嚷道。

(1)Compareandtranslatedthefollowingwordswiththehelpofdictionaries:
crowd;mobdeepdealings;adeepscholar
praise;boastchildlike;childish
steadfast;obstinatestatesman;politician
(2)ComparethemeaningsandimplicationsoftheEnglishandChinesewords:
peasant,农民dragon,龙
propaganda,宣传goat,山羊
compromise,妥协westwind,西风
:
1.①Itisneitherroundnorsquare.
②Thewheelsgoroundrapidly.
③Thenightwatchmanmakeshisroundseveryhour.
④Theearthmovesroundthesun.
⑤TheshiproundedtheCapeofGoodHope.
⑥Thetalkroundedintoaplan.
.
.
.
.
,butitgaveabadlight.
.
.
.
10.“Whatdoyoudowithsomanyapples?”“Weeatwhatwecanandwhatwecan’twecan.”