1 / 31
文档名称:

trans clauses从句翻译! PPT课件.ppt

格式:ppt   大小:712KB   页数:31页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

trans clauses从句翻译! PPT课件.ppt

上传人:yzhfg888 2017/12/3 文件大小:712 KB

下载得到文件列表

trans clauses从句翻译! PPT课件.ppt

文档介绍

文档介绍:The Translation of Several Types of Clauses
The Translation of Attributive Clauses
We apply a policy bines moral encouragement with material reward.
After dinner, the four key negotiators resumed their talks, which continued well into the night.
They are trying to find out whether there is something which in fact prevents children from learning sooner.
One was Newman himself, who laughed as he recounted how he had hidden in that basement for several days.
There was something original, independent, and heroic about the plan that pleased all of them.
He wishes to write an article that will attract public attention to the matter.
Phillip was good at management, for which he was promoted to be vice manager.
我们实行精神鼓励与物质奖励相结合的政策。
饭后,四个主要谈判人物继续进行会谈,一直谈到深夜。(译成并列分句,省略关系词)
他们正在试图查明,是不是有什么东西实际上妨碍了孩子们学得更快些。
纽曼本人就是其中之一。他叙述他一连几天躲在地下室里的那种情景时,不禁哈哈大笑。
这个方案富于创造性,独出心裁,很有魄力,所以他们都表示赞同。(译成结果状语)
他想写一篇文章,以便能引起公众对这件事的注意。(译成目的状语)
菲利普善于管理,因此被提升为副经理。(译成结果状语)
1 前置法:译成带“的”的前置定语,放在被修饰词前面, 适用于限制性定语从句和非限制性定语从句
2 后置法:如果英语从句结构复杂,译成汉语前置定语不易表达清楚,为了便于汉语行文,使汉语句子结构更灵活,有些定语从句的翻译需要后置
3 译成独立句:对非限制性定语从句的翻译,除采用前置法、后置法外,有时可译成独立句
4 译成状语:有些英语定语从句与主句的关系是表示目的、原因、结果、条件、让步等逻辑关系,这些从句的汉译须按状语从句考虑
名词/代词/数词+of十关系代词
“名词十of十关系代词(which/whom)”所构成的非限制性定语从句,其名词与先行词有所属关系,也可以用关系词whose替换。
“代词/数词+of+关系代词(which/whom)”所构成的非限制性定语从句
I bought a washing machine last week, the motor of which was made in Japan. 上周我买了一台洗衣机,其电机是日本产的。
We are going to build a railway, the base of which must pleted this year. 我们要修筑一条铁路,它的路基必须在今年完成。
He lives in that house, the window of which faces to the south. 他住的那座房子的窗户是朝南开着的。
They were talking with a group of Chinese players, some of whom were known to us all. 他们在同一群中国运动员交谈,其中有些是我们熟悉的。
The publishing house has published a large number of fine books, 10,000 of which have been sold. 这家出版社出版了大量的优秀书籍,其中已销售了一万册。
Scientists have found almost all metals are good conductors, the best of which is silver. 科学家发现,差不多所有的金属都是良导体,其中最好的是银。
代词/数词+of+关系代词(which/whom)”所构成的非限制性定语从句,翻译时可译成“其中……”。

最近更新

半导体设备市场分析及竞争策略分析报告 86页

龙泉赤芝的筛选与液体发酵条件研究的综述报告.. 2页

CNG加气站设备市场分析及竞争策略分析报告 81页

小儿腹泻的护理ppt课件中医 16页

晋铝实业总公司建筑施工现场安全管理办法 4页

租房合同汇编十篇 40页

鲜食玉米品质特性及保鲜机理研究的综述报告 2页

痛经护理ppt课件教程 27页

高速网络中集群Web缓存系统设计的中期报告 2页

高速图像数据采集与处理技术研究的综述报告 2页

石骨症的护理ppt课件 27页

2024年慢病管理资金筹措计划书代可行性研究报.. 69页

2024年金属制品、设备修理项目投资申请报告代.. 69页

2024年节能灯资金筹措计划书代可行性研究报告.. 67页

植树节温馨祝福语语录 12页

临床护理带教ppt课件 28页

2024年急救中心项目投资申请报告代可行性研究.. 68页

2024年机房温控节能资金需求报告代可行性研究.. 75页

2023年湖南省长沙市中考地理真题(试卷+答案) 10页

2023年高级政工师考试题库 22页

麻醉医师资格准入权限申报申请表麻醉医师申请.. 4页

西餐厅推广方案 13页

基于美丽乡村要求的历史文化村落的打造 5页

钻井工程3井眼轨道设计与控制PPT课件 96页

2016.3.31三道杠要不要听一道杠的 2页

踢猫效应——情绪的传染效应 7页

36、伟大的友谊-课件(PPT演示稿) 13页

脐静脉置管术课件 47页