1 / 104
文档名称:

考研英语翻译基础++.ppt

格式:ppt   大小:677KB   页数:104页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

考研英语翻译基础++.ppt

上传人:977562398 2018/5/14 文件大小:677 KB

下载得到文件列表

考研英语翻译基础++.ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:考研英语
翻译基础班
关于翻译基础班
1并非考研翻译真题强化班.
2为强化班打基础,培养技能和敏感性.
快速切分意群;理顺意群逻辑关系;
准确选词; 快速理顺汉语句子结构
3意义:不解决基础问题, 无法养成良好的做题****惯,就无法从容面对真题.
考研翻译基本要求
忠实;准确。
对汉语要求不高,但不能翻成Engnese(洋鬼子汉语)。
Engnese例句:这并不是说面包师或卖肉者所用的磅秤和化学家所用的天平在构造原理和工作方式上存在差别,而是说与前者相比,后者是一种更精密得多的装置,因而在计量上必然更准确得多。
近几年通用评分标准
,。
,若均正确,给分;若其中一种译法错误,按错误处扣分。
,不个别扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,酌情扣分。
翻译四步走
翻译步骤和基本思路
第一步通读理解原文
1、全部首句
2、长段尾句
3、全文尾句
4、划线句子
5、划线前后句
(时间:3分钟)
第二步理解分拆原句
分拆原句意群, 划出主干意群。
注意事项:一眼就能看明白的所有单位算作一个意群。
比如介词短语,短句等。
详细讲解请参考长难句讲义部分
有关主干意群
不管简单句还是复合句,都要确定主干意群,而主干的意群往往是通过理顺所有意群,最后去枝去叶获得的。
两类核心主干:主谓宾或主系表
例句
Many things lead people to the
assumption/
that artists are weird and the
weirdest may be this:/
artists' only job is to explore human
beings’ emotions, /
and yet they choose to focus on the
ones that feel bad.
小提示:切割意群的基本要求
意群单位:可以是整句,可以是短语
特殊情况:think,assume,believe等动词与宾语从句之间通常需开刀。
Y? 宾语从句一般较长;这样切,加逗号,方便翻译成汉语.
不能随意切割,必须找到切割的节点.
切割的根本要求是为了直译方便, 需要看一眼就能快速翻译出来.