文档介绍:汉语作为外语进行教学, 成语、谚
。
语的解释和翻译也是难点之一随着留
、
较译翻此与学生进人汉语专业学习, 他们遇到成语
、
谚语越来越多, 同时他们对汉语成语
。
英汉语成谚语也愈来愈感兴趣为了帮助说英语
、
的留学生更好地掌握和理解汉语成语
谚语, 我们准备对一些常用的汉英成语、
谚语作点研究和比较。
中英两国劳动人民在长期的生产斗
争和社会斗争中都各自创造了丰富多采
的、脍炙人口的、大量的成语和谚语。
。
信开张有些成语和谚语是相同的但由于汉英
,
语的两个民族的历史和文化背景不同社会
谚,
和经济发展各异地理环境和生活习惯
又不一样, 所以多数的成语和谚语是不
。
相同的恨据这些相同和不同的特点,
、
在汉英成语谚语的翻译方面, 采取了
多种方法, 归纳起来有以下几点
! 汉英成语、谚语互相对译
所谓互相对译就是指汉英成语和谚
。
语双方结构和用的比喻相似, 所表达的概念相同例如
同甘共苦∀# ∃% & ∋( ) ( & ∗& + , ) # (
全心全意% ( & ∋∀& + , ∃# −∗
沧海一粟& , ∋# . /+ ∀% ( # ( ( & +
空中楼阁( & ∃∀∗( ∃/+ ∀% ( & /∋
晴空霹雳& 0 # ∗∀ 1∋# 2 ∀% ( 0 ∗−(
如坐针毡 3 /∀# + . /+ ∃& + , + ( ( , ∗( ∃
!
滴水穿石 4 # + ∃∀& + ∀, ∋# . . /+ 5 ) ( & ∋∃& ) & 6 &
∀# + (
7 8
随波逐流∀# 9 7 ) /∀% ∀% ( ∃∀∋( & 2
。
这组对译的短语全是汉英成语汉语成语除了与英语成语对
。
译外, 还可以从英语谚语中找到不少相付应的词语例女
, !
心口如一: % & ∀∀% ( % ( & ∋∀∀% /+ ; ∃∀% ( ∀# + 5 −( ∃. # & ; ∃
·
善有善报< /∋∀−( = % ( ∋# ) + ∋( ) & ∋,
赴汤蹈火∀# 9 7 ∀% ∋# − 5 % 1/∋( & + , : & ∀( ∋
·
趁热打铁 3 ∀∋/; ( ) % /∗( ∀% ( /∋# + = % # ∀
火上加油∀# 0 ∋/+ 5 7 ∀# ∀% ( 1/∋(
混水摸鱼∀# 1 /∃% /+ ∀∋# − 0 ∗( , ) & ∀( ∋
!
颠倒黑白> ∋# < ( ∀% & ∀ 0 ∗& ( ; = ) % /∀(
,
欲速不达∀% ( 2 # ∋( % & ∃∀( ∀% ( ∗( ∃∃∃. ( ( ,
·
积少成多? & + 6 ∃ 2 & ∗∗ 2 & ; ( & 5 ∋( & ∀
。
以上英语谚语都是弓≅自《牛津英语谚语词典》Α下同Β英语
。
谚语中有一部分能和汉语成语对译, 也有些能和汉语谚语对译
如
ΧΔ∀/# + ∃ 3 . ( & ; ∗# −, ( ∋∀% & + ) # ∋, ∃Α行动胜于言辞ΒΕ
ΦΓ& 2 . ∗( = 0 ( ∀∀∀( ∋∀% & + .