文档介绍:Ξ
2
2
第 3 期天津市教科院学报 No. 3
2009 年 6 月 Journal of Tianjin Academy of Educational Science Jun. 2009
【教师论坛】
英语语音学习中汉语因素的迁移及教学对策
刘莉
(天津科技大学,天津 300222)
一、引言汉语中都存在二合元音,但是它们的发音方法却差别很大。
语音教学是现代英语教学的重要组成部分。英语语音水英语二合元音的第一成分音质稳定,整个元音发音比较紧
平的高低不仅与学习者的英语口头交际能力,而且与其听力张,从第一成分向第二成分的滑移比较缓慢,因而两者之间
水平密切相关。近年来一些研究表明,英语语音水平直接影的过渡比较清晰明显。而汉语的二合元音从整体上说发音
响到学习者的自我概念(self - concept) ,进而能够对其包括阅不够完整,第一成分音质不十分确定,第二成分较含糊,从第
读、写作等在内的英语综合能力产生巨大的影响。[1] 随着英语一成分向第二成分的滑移短而快,两者之间的过渡不明显,
语音教学受到越来越广泛的重视,英语语音课成了各高校尤因而听起来有些像单元音。[3 ] (13~15) 因此,当学习者将汉语二
其是Ξ英语专业必不可少的课程。我校在英语专业大学一年级合元音的发音方法迁移到英语上时,难免使英语双元音发音
的课程中设置了英语语音操练课,学生普遍感觉这门课十分不到位,甚至有时听起来像单元音。
必要而且通过上课他们的英语发音确有提高。但是,教师们由于汉语发音习惯的负迁移,学生在学习英语辅音时也
发现已上过语音操练课的二、三、四年级学生仍然存在很多发遇到了困难。英语中存在着汉语中不存在的一些辅音,比如
音问题,经老师纠正后,即使学生在当时能够正确发音,在实[r ] ,[z] ,[ ] ,[ ] ,[ v]等。学生在朗读含有这类辅音的单词
际朗读或交际中错误往往重现。语音测试和错误分析表明通时往往用汉语中比较接近的辅音去代替,比如,用汉语中的
过语音课的学习仍然没有排除的错误大部分是受汉语①发音[ Z]代替英语中的[ r ] ,将 road[ r ud] (道路) 读成[ Zoud] (相当
习惯的影响造成的,这种影响在理论上称作“语言迁移”(lan 于汉语中“肉的”的发音) 。其实这两个音不论是发音部位还
guage transfer) 。在第二语言学习中“, 迁移”经常用来表示学习是发音方法都不相同,汉语中的[ Z] 是个硬腭擦音(palatal
者的母语习得经验和已掌握的知识对第二语言学习所产生的 fricative) ,而英语中的[ r ] 是齿龈无擦通音(alveolar approxi
影响,产生的积极影响叫“正迁移”(positive transfer) ,产生的消 mant) 。此外,学生常常用汉语中的 s[ s ] 、z[ ts ]代替英语中的
极影响叫“负迁移”(negative transfer) 。[2] 本文基于对学生英语[ ]和[ ] ,用[w]代替[v] ,造成英语发音不准。
语音中较顽固错误的