文档介绍:多参京)-p硕士学位论文虐乞争一金融文本汉英翻译实践报告ProjectReportoftheChinese—EnglishTranslationofFinancialicles作者:侯亚冉导师:夏登山北京交通大学2014年7月万方数据学位论文版权使用授权书㈣Y帆2吣"/帆3㈣4帆8m3眦6唧本学位论文作者完全了解北京交通大学有关保留、使用学位论文的规定。特授权北京交通大学可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,提供阅览服务,并采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编以供查阅和借阅。同意学校向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘。(保密的学位论文在解密后适用本授权说明)学位论文作者签名:候亚舟签字日期:如f啤7月r日导师签名万方数据中图分类号:H059UDC:学校代码:10004密级:公开北京交通大学硕士学位论文金融文本汉英翻译实践报告ProjectReportoftheChinese-EnglishTranslationofFinancialArticles作者姓名:侯亚冉导师姓名:夏登山学位类别:专业硕士学科专业:英语笔译学号:12126103职称:讲师学位级别:硕士研究方向:英语笔译北京交通大学2014年7月万方数据致谢本论文的工作是在我的导师夏登山老师的悉心指导下完成的,夏登山老师严谨的治学态度和科学的工作方法给了我极大的帮助和影响。在此衷心感谢两年来夏老师对我的关心和指导。感谢研究生课程所有的任课老师,你们不仅教授我们理论,也传授了很多有用的实践经验、技巧,使我能够顺利完成论文的写作,为我们以后的事业发展夯实基础。卢强老师悉心指导我们完成了学业和职业规划,在学习上和生活上都给予了我很大的关心和帮助,在此向卢强老师表示衷心的谢意。在图书馆研究及撰写论文期间,刘心芝、姚瑞丹等同学对我论文中的研究工作给予了热情帮助,在此向她们表达我的感激之情。另外也感谢父母和家人,他们的理解和支持使我能够在学校专心完成我的学』k。万方数据中文摘要中文摘要随着全球以及中国经济的发展,金融业扮演着越来越重要的角色,与金融相关的文章更加频繁地出现在各种媒体上,给人们带来了信息和便利。同时,作为一种重要的金融机构,银行及其产品、政策的演变更是直接关系到人们的理财乃至生活。因此,对于金融文本尤其是银行文本的翻译在当今时代具有重要的意义。本翻译实践报告主要描述笔者进行金融英汉翻译实践的过程及实践的收获和反思,所选取的材料为笔者在某银行总部担任实习英语翻译期间所完成并收集的邮件正文以及相关的文件、邮件附件等,总字数达到12万字。作为翻译实践报告,本文的思路是通过详细描述实践过程,包括背景介绍、实践中所遇到的翻译相关的问题、解决问题的思路、所采取的策略、理论和实践创新点等,将翻译过程进行再现,体现译者兼作者的观点,为以后相似的实践活动提供参考。本翻译实践报告共分为五章。第一章介绍翻译任务,包括任务背景、材料即金融文本在词、句以及篇章层面的特点,以及目标读者的要求;第二章探讨翻译过程,包括译前准备、翻译过程和译后事项,结合实际翻译体验对整个翻译过程进行详尽的描述;第三章为论文主体部分,即翻译案例分析,举例分析遇到的难题、解决问题的思路以及采取的翻译策略,按照从小到大的顺序分别从词汇、句法、原文理解以及文化差异四个方面进行举例分析,之后总结了翻译的原则,依据文本类型理论进行创新,形成自己的翻译类型理论,对所采用的翻译策略进行分类,体现了理论与实践的结合;第四章为翻译策略的运用,从词汇、句法及文化三个层面探讨在何种情况下运用何种策略;最后一章从翻译收获、未解决问题及思考和启发方面进行反思总结,以期对未来金融文本的汉英翻译提供一些参考。关键词:金融文本;汉英翻译;翻译策略;万方数据AbstractAbstractWimthecontinuousdevelopmentofglobaleconomy,,bringingmuchmoreinformationandconveniencetopeople’Slife;meanwhile,asamajorfinancialinstitution,banksalongwithchangesintheirproductsandpoliciesexecutedirectinfluenceonpeople’,