文档介绍:学号:—成都理工大学硕士学位论文鱼。:功能对等理论视角下的公示语的翻译杨浩立指导教师姓名及职称何大顺教授余大山副教授潘延芳副教授专业名称外国语言学及应用语言学论文提交日期学位授予单位和日期成都理工大学年答辩委员会主席月申请学位级别硕士论文答辩日期月’狤
学位论文作者签名:栖湓丑学位论文作者导师签名:彳叼式掳学位论文作者签名:未椎厶月膨日拢学位论文版权使用授权书独创·盛都堡王太堂或其他教本学位论文作者完全了解盛都堡王太堂有关保留、使用学位论文的规定,借阅。本人授权盛都堡王太堂可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的人员对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。C艿难宦畚脑诮饷芎笫视帽臼谌ㄊ,,
辩女
,.琍珹,.,
.’瓹瑃琧琧瓼..,:..琾..甆疭瓵瓹,,甇,甌’..
篜琍瑂,籉籆Ⅱ
功能对等理论视角下的公示语的翻译译的理论支持一一功能对等理论,兼顾提及了其他语言学家的理论和观点。第二摘要关键词:汉英公示语翻译;功能对等;形象。现实生活中,许多公示语的翻译的质量我们不敢恭维,要么是充满了拼写或文法的错误,要么是指示不精确。从这个角度看,探讨一些有效的策略及技巧对公示语的翻译十分有必要。基于以上认识,本文尝试对汉英公示语翻译现存的译研究有些启示。章主要综合介绍了公示语的主要情况,包括定义,以及特征。第三章详细阐述了其错误:语言层次、文化层次和实用层次。第四章在功能对等翻译理论的指导下,就当前公示语翻译中存在的问题提出了一些解决方法。翻译原则众所周知,公示语在人们的日常生活中扮演着重要的角色,从某种程度上来讲,公示语能促进推动一个国家,一个城市的发展,公示语的滥用或误解无疑会导致负面的影响,一些错误的公共标志的形象,甚至可以伤害一个城市或整个国家的的错误进行了分析,同时提出了一些可行的策略和翻译技巧,希望能对公示语翻本文正文部分共有四个章节。前言部分主要陈述了本文的研究背景和意义。同时,介绍了我国公示语翻译的早期以及当前的研究成果。第一章介绍了公示语翻公示语翻译中存在的一些问题并且给出了许多实例,本章主要从三个层次来分析通过比较研究,本文得出以下结论:诠居锓氲墓讨校A舜锏皆て谀勘晡谋镜墓δ埽胝呖梢匝≡袢何适当可行的翻译策略。δ芏缘壤砺墼谥傅脊居锓牍讨惺怯行У模尚械摹δ芏缘壤砺畚R恍┯行У姆敕椒ǎ缁匾敕ǎ鸵宸ǎ匆艏咏馐头等提供了理论基础。
烈