文档介绍:——跖●
期:迦蝗支且立:蹋撼苏州大学学位论文独创性声明\本人郑重声明:所提交的学位论文是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外:本论文不含其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果,也不含为获得苏州大学或其它教育机构的学位证书而使用过的材料。对本文的研究作出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人承担本声明的法律责任。论文作者签名:
日期:塑蓁在——年一月解密后适用本规定。期:望垫篁皇亟期:即垩∑垫苏州大学学位论文使用授权声明本人完全了解苏州大学关于收集、保存和使用学位论文的规定,即:学位论文著作权归属苏州大学。本学位论文电子文档的内容和纸质论文的内容相一致。苏州大学有权向国家图书馆、中国社科院文献信息情报中心、中国科学技术信息研究所蚍绞莸缱映霭嫔、中国学术期刊馀贪电子杂志社送交本学位论文的复印件和电子文档,允许论文被查阅和借阅,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存和汇编学位论文,可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索。涉密论文口本学位论文属非涉密论文口论文作者签名:导师签名:
,瓵..,..,.
甌甌,‘‘琧瓵琧琫琱琫,.
瓵瓼籘;篜
摘要在经济全球化的背景下,全世界的人们进行着越来越深入的国际交流。而且越来越多的国家认识到跨国交际的重要。很多专家指出,交流是跨国交际中最重要的因素。政府间交流的翻译,尤其是政治文献的翻译,对国际关系更是影响颇深。因此政治文献翻译研究也颇为重要。本文运用语料库研究政治文献中的从句,通过与标准英语中从句的特征进行对比分析,考察了中国官方英语中从句作主语从句、宾语从句、同位语从句的使用特征。“世界英语庖桓拍畹某鱿址从沉擞⒂锏姆⒄贡浠H嗣嵌杂⒂锏娜鲜已不再局限于它们是西方国家的语言,比如:英国英语、美国英语、加拿大英语和澳大利亚英语,东方国家使用的英语也引起了人们的重视,其中有新加坡英语、印度英语、中国英语等。中国在国际领域越来越具有影响力。中国官方讲话也吸引了人们更多的关注。本文从句法学研究,也就是从句作为主语从句、宾语从句、同位语从句在官方讲话中的使用频率的研究。论文分为四大部分。第一部分引言,介绍了政治文献的翻译背景,简要回顾了前人对政治文献的研究,并提出了本研究的必要性及其研究意义。文献回顾是论文的第二部分。回顾了论文相关理论描述翻译学和语料库语言学。并回顾了前人对从句所作的研究。第三部分是论文的核心。首先说明研究方法,以及用于检索数据的略虮达式,最后研究结果呈现并对数据进行了分析。最后是结论。这部分对整篇论文进行了概括,并尝试分析了研究数据。论文不足之处也一并指出。最后是论文结尾。关键词:政治文献:从句;语料库研究