1 / 86
文档名称:

基于顺应论的中式菜名英译研究.pdf

格式:pdf   页数:86页
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

基于顺应论的中式菜名英译研究.pdf

上传人:numten7 2014/3/7 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

基于顺应论的中式菜名英译研究.pdf

文档介绍

文档介绍:基于顺应论的中式菜名英译研究单位代码』李文刚分类号指导教师职称大连海事大学论文完成日期月答辩委员会主席密级隋桂岚学位授予单位副教授申请学位级别硕七学科ㄒ英语语言文学答辩日期月日●,

:●
,,,一、
憬学位论文作者签名:痊文日期:‘辍旅论文作者签名:孕安闪导师签名:大连海事大学学位论文原创性声明和使用授权说明学位论文版权使用授权书原创性声明撰写成博/硕士学位论文:基主题廛迨的虫基墓刍墓显婴塞::。除论文中已经本人郑重声明:本论文是在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果,注明引用的内容外,对论文的研究做出重要贡献的个人和集体,均己在文中以明确方式标明。本论文中不包含任何未加明确注明的其他个人或集体已经公开发表或未公开发表的成果。本声明的法律责任由本人承担。本学位论文作者及指导教师完全了解大连海事大学有关保留、使用研究生学位论文的规定,即:大连海事大学有权保留并向国家有关部门或机构送交学位论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权大连海事大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,也可采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编学位论文。同意将本学位论文收录到《中国优秀博硕士学位论文全文数据库》泄跗诳光盘版缱釉又旧、《中国学位论文全文数据库》泄蒲Ъ际跣畔⒀芯克等数据库中,并以电子出版物形式出版发行和提供信息服务。保密的论文在解密后遵守此规定。本学位论文属于:保密口,在年解密后适用本授权书。不保密闷朐谝陨戏娇蚰诖颉啊一
摘要随着中国改革开放的不断深入,中外文化交流的深度和广度都达到了新的水平。饮食文化的交流在其中扮演了重要的角色。一方面,越来越多的外国朋友来到中国进行旅游和投资,他们必然不能错过品尝中国美食的大好机会:另一方面,数量众多的海外中餐馆将中国的传统美食和饮食文化带到了世界各地。在这种形势下,如何将林林总总、多姿多彩的中式菜名恰当地翻译成英文显得重要而紧迫。对于中式菜名的英译,一些学者从不同角度撰文发表了自己的见解,丰富了对这~领域的研究。但是,这些研究或强调中国文化特色的保留,或突出菜名英译的实用性和目的性,鲜见对这一领域的综观性研究。本研究以维索尔伦的顺应论为依据,尝试对中式菜名的英译进行综观性研究。顺应论强调使用语言的过程是一个基于语言内部和外部因素、在不同的意识程度下不断地作出语言选择的动态顺应过程。翻译行为可以被描述为译者在不同意识程度下适应交际活动的需要而不断进行语言选择的过程。顺应论对中式菜名的英译具有很强的指导性。本文对中式菜名的特点进行了归类和分析。然后作者将北京市人民政府外事办公室和北京市旅游局在年发布的《中文菜单英文译法》中的译例同作者收集到的份高档中餐馆的英文菜单中的译例进行对比,归纳出目前中菜英译存在的深层次问题并对这些问题产生的原因进行了分析。针对这些问题及原因,作者从顺应论的角度尝试性地提出了中菜英译应当遵守的三条原则,即语言顺应、心理顺应和社会文化语境的动态顺应。同时,针对不同类型的中式菜名,作者提出关键词:顺应论;中菜英译;翻译原则;翻译策略中了相应的翻译策略。文摘要
甌,甋痮埘“琣甀甅英文摘要,琲,甌.,甀瑆籹瓾,狤瓵—·弱.,’