文档介绍:学科专业:英语语群硕士学位论文翻译美学视角下的罗慕士《三国演义》英译本研究论文作者:赵彦博指导教师:华先发研究方向:翻译理论与实践年华中师范大学外国语学院
.蜮艘翟洲瓵.:篜
起而惆作者签名:起荔★兽作者签名:越彦,论文原创性声明和使用授权说明学位论文版权使用授权书原创性声明保密论文注释:本学位论文属于保密,在——年解密后适用本授权书。日期:加年多月即日集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。究生在校攻读学位期间论文工作的知识产权单位属华中师范大学。学校有权保留并规定享受相关权益。圃意途塞埕童卮溢卮;.旦坐生;旦二生;旦三生蕉查日期:弘年占月日本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下,独立进行研究工作所取得的研究成果。除文中已经标明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或作者签名:日期:年争月日学位论文作者完全了解华中师范大学有关保留、使用学位论文的规定,即:研向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许学位论文被查阅和借阅;学校可以公布学位论文的全部或部分内容,可以允许采用影印、缩印或其它复制手段保存、汇编学位论文。C艿难宦畚脑诮饷芎笞袷卮斯娑非保密论文注释:本学位论文不属于保密范围,适用本授权书。导师签名:日期:年本人已经认真阅读“咝Q宦畚娜氖菘夥⒉颊鲁,同意将本人的学位论文提交“咝Q宦畚娜氖菘中全文发布,并可按“章程”中的月日
甒轪..琺琩,::.’.:
摘要作为中国古典文学最优秀的作品之一,《:三国演义》不仅有着深刻的思想内涵,而且有着卓越的艺术成就。菀濉贰拔牟簧跎睢⒀圆簧跛,语言精炼生动,代表了中国古典小说语言艺术的高峰。在国外,菀濉繁灰胛@∥摹⒂⑽摹法文、德语、荷兰文、俄文、爱沙尼亚文、波兰文等多种文字,影响深远,甚至有“中国史诗啤5牵恢币岳矗踅缍三国演义》翻译的研究都不够深入。到目前为止,对《三国演义》英译本的研究还没有专著,对此选题进行研究的硕、博士论文并不多见,更少有人从翻译美学的角度对其进行系统的研究。作为中国古典四大名著之一,《:三国演义》散发的无穷魅力吸引了一代又一代的译者将其译为英文。然而,在菀濉返亩喔鲇⒁氡局校矶喽际墙谘。、年首次出版的译作和罗慕士兰甏搿晔状纬霭娴囊胱鳌两个译本的主要区别在于罗译本更重视的是中国文化的传递和学术上的严谨追求,而布译本在传递文化的同时,更注重用精彩的情节吸引目的语读者。罗译本一经出版,便收到国内外学者的广泛好评。作为译者、教师、中国文化传播的使者,罗慕士的多重身份决定了该译本的重要研究价值。美学的产生和发展为文学研究和文学翻译的研究提供了很好的平台和基础。美学是研究人类对美的感受的学科,翻译美学把美学和翻译研究结合起来,该理论一经提出,就受到学术界的关注。翻译美学为翻译研究,尤其是文学翻译的研究提供了新的视角。和诗歌、散文一样,小说的翻译研究也离不开美学,因为小说语言是高度凝练的文学语言,换句话说,小说语言反映了语言的艺术美,因此,好的小说译文必须尽可能地保留原语的美感。鉴于以上分析,笔者拟用翻译美学理论对罗慕士菀濉酚⒁氡窘蟹治和研究。笔者以刘宓庆翻译美学理论中的美学主体、美学客体、美学再现和美学标准为基础,较为全面地分析译者如何再现原著的形式美和非形式美。本文为罗慕士《三国演义》英译本的研究提供了一个新的视角,即美学视角,同时进一步证明了刘宓庆翻译美学理论在中国古典小学翻译研究中的可操作性。关键词:菀濉罚晃难Х耄挥⒁氡荆环朊姥В环治觯谎芯位论文甋
..,西痸诵瓵.。,,;.‘.’’.琲‘:,
⑨疭,;琲硕士擘位论文琣.,,痶,.篠籰籈籺;;;.’
⑨槐竽⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.摘要⋯⋯⋯硕士学位论文匮.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.海唬⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯骸⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯.俊綩瓵⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯甀甌疶‘
⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯。瓹⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯..⋯⋯⋯⋯.⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..
—缸文登欤好俟螅,.琺籘琖;痸,数合琹猽;琇琭,瑆.,.;甋琙痯;.,;琧痑,’籗;