1 / 58
文档名称:

言语交际中的Malapropism现象——阐释与应用.pdf

格式:pdf   页数:58
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

言语交际中的Malapropism现象——阐释与应用.pdf

上传人:Horange 2014/3/7 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

言语交际中的Malapropism现象——阐释与应用.pdf

文档介绍

文档介绍:河北大学
硕士学位论文
言语交际中的Malapropism现象——阐释与应用
姓名:张莹
申请学位级别:硕士
专业:英语语言文学
指导教师:叶慧君
2011-05
摘要
摘要
“Malapropism”一词由“malapropos”发展而来,是法语词源,后者在法语中的字
面意思为“不适当的(地)”。起初,malapropism 作为一种写作技巧被许多文学家运用
在他们的作品中以创造诙谐的艺术效果。之后,从语言学大师 Lord Byron 开始,越来越
多的学者对其进行语言学视角的研究。我国学者对“Malapropism”的关注相对集中于
文学修辞领域,或是从词源、译名、涵义等方面进行讨论,或是与中国传统修辞学中的
“飞白”辞格进行对比研究,研究的范围也只局限于中英文的书面语,尤其是文学语言。
与此相比,外国学者多是将“Malapropism”视为一种语言现象,而且是言语误差现象
中的一种来对其进行研究。根据对言语误差的分类,“Malapropism”属于一种特殊的言
语替代错误,因为在这一现象中,言者所发出的“错词”与其“目的词”虽然不同,但
却具有很多相似的语言特征,比如都属于一个语法范畴,发音或词形相近等等,而且“错
词”是有意义且真实存在的词汇。正是由于这些特殊的语言特征,使得“Malapropism”
现象吸引了许多语言学家的注意。从 20 世纪 60 年代以来,随着心理语言学和认知语言
学的蓬勃发展,语言学家们越来越多地选择认知和感知机制的方法来研究言语误差。
“Malapropism”作为一种特殊的言语误差类别,作为研究对象具有典型性意义。
本文正是在国外语言学家对“Malapropism”研究所取得成果的基础上,运用科学
的认知模型—联结主义模型,尤其是其典型代表 PDP 模型来探索言语交际中所产生的
“Malapropism”现象,试图为国内较为单一的修辞学角度提供新的视角。所以,本文
选取日常交际中较为频繁出现的“Malapropism”词汇为研究对象,从语义启动的角度
结合 PDP 模型理论来阐释言者是如何发出这些错误词汇的,然后又从听者视角阐释其
是如何理解这些错误词汇而使交际成功实现的。了解“Malapropism”在言语交际中产
生和理解的原因,能够帮助语言学忆和掌握单
词,为此本文据此提出了一些词汇学习方法,希望为语言习得和词汇教学提出一些有益
的的建议。
全文结构如下:第一章简单介绍本文的选题来源,研究问题、目的、意义及论文框架。
第二章是文献综述部分,回顾了国内外关于“Malapropism”研究的历史背景,并着重
介绍了国外关于“Malapropism”的研究成果。第三部分介绍了几个主要的语义启动模
III
摘要
型,通过比较,证明选用联结主义模型对“Malapropism”进行研究的优越性,并进一
步详细阐释了联结主义模型的理论基础。第四部分运用联结主义模型,尤其是其中典型
的一种 PDP 模型来阐释交际中“Malapropism”由说话者生成和可以被听话者理解的原
因。根据第四章的研究结论,第五章提出了将“Malapropism”现象运用到词汇习得中
的方法和建议。第六章总结全文,提出了本文的不足之处,同时为今后更加深入的研究
提出了参考意见。

关键词言语交际 Malapropism 联结主义模型 PDP模型
IV
Abstract
Abstract
Malapropism is the immortalized form of malapropos (adjective or adverb) meaning
“inappropriate” or “inappropriately”, which is derived from French. Initially, malapropism as
one kind of writing technique was applied by many writers in their works to create hilarious
effect. Later, however, malapropism was first introduced in the field of linguistics by Lord
Byron thus rapidly drew attention of more linguists. In China, scholars accent its rhetoricalal
functions, especially in the