1 / 21
文档名称:

英语四级汉译英翻译技巧总结.ppt

格式:ppt   大小:274KB   页数:21页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

英语四级汉译英翻译技巧总结.ppt

上传人:h377683120 2020/2/27 文件大小:274 KB

下载得到文件列表

英语四级汉译英翻译技巧总结.ppt

文档介绍

文档介绍:CET4汉译英翻译技巧总结翻译技巧(一) 词法:词性的转换;数词的英译(二) 句法:语态的转换;句子的分译与合译(三) 语篇:连接词的运用;重复表达的处理(一) 词法: 、形容词、介词;汉语形容词或副词转换成英语名词;汉语名词转换成英语动词。;广泛任用民间的学术文人;地方的军事官员及其党羽都被中央任命的官员所替代。这种官员体系使得宋朝的权利比以往任何朝代都更集中在皇帝和官僚机构的手中。ThefoundersoftheSongDynastybuiltaneffectivecentralizedbureaucracystaffedwithmanycivilianscholar-(1)数词表示约略或夸张万一打碎了眼镜,我这一千二百度的近视眼如何走路呢。Ifmyglassgotbroken,Ishan’tbeabletowalkveryfarwiththesenear-。(2)倍数A是B的n倍:可以译成AisntimesthatofB;;Ais(n-1)。;A增加n倍:可以译成Aisn+;Aincreases(rises,goesup,grows)。(3)百分比的增加百分比的增加或升高可用的英语表达法有increaseby,raiseby,goupby等。据中国海关统计,,%。AccordingtoChineseCustomsstatistics,exportsofforeign-fundedventurestotaledUS$,该省的杂交水稻亩产量增长了百分之五十。Overthepastthreeyears,theprovincehasraiseditspermuyieldofhybridricebyonehalf.(3)百分比的减少百分比的减少或降低可以用的英语表达法有reduceby,fallby(to),gogownby等。采用新技术使生产成本一下子降低了25%。Theadoptionofthenewtechniquereduced(lowered),%。AsthemajorforceofChina’sexport,China’sstate-ownedenterprisesonlyexportedUS$,representingareduction(decrease)(二)句法句子语态的转换转态译法就是在翻译过程中把原文中的被动语态转换成译文中的主动语态,或把原文中的主动语态转换成译文中的被动语态。上海市高楼林立,灯火映天,素有“远东明珠”的世界级声誉。美丽的外滩,缤纷的南京路、淮海路以其夺目的光彩展示着大上海的无穷魅力。Becauseofitsnumerousbrightlylitskyscrapers,Shanghaienjoysaninternationalreputationasthe“Pea