1 / 5
文档名称:

培养孩子的“英文耳朵”.doc

格式:doc   页数:5页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

培养孩子的“英文耳朵”.doc

上传人:2762508400 2014/4/4 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

培养孩子的“英文耳朵”.doc

文档介绍

文档介绍:培养孩子的「英文耳朵」


以下内容节选自汪培珽的第2本新书《培养孩子的「英文耳朵」-----餵英文故事书长大的孩子》。觉得其中的有些方法对于我们买了大量英文故事书在家的妈妈有帮助,特节录于此。
第二章英文故事书,怎么念给孩子听?
一句英文,一句中文--就好象自己是一位英文口译员一样,有人说了一句英文,你马上将之翻成中文说出来,只是两个角色都是由自己担任。
「Danny is in a hurry.」
Danny走得匆匆忙忙或是Danny走得好匆忙。因为绘图中,小男孩就正在走路。
「I am six years old today.」Danny said.
Danny说,我今年六岁了。
,维持原汁原味。当然英文能力很好、不怕教错孩子的父母,不在此限之内。
,很重要的原则是,不要拘泥英文的逐字翻译,先了解整句的意思,再用国语说出来就好。
尽量口语、自然,不要让孩子疑惑:爸妈怎么国语说的怪怪的,好象在用外国人的的语言逻辑在说国语。。
例如「Danny is in a hurry.」如果说成「Danny是在一个匆匆忙忙的情况下」,或是「I am six years old today.」Danny 「我今年六岁了。Danny说」
是不是有些别扭?国语都说起来别扭不好听,对孩子来说,尤其刚起步的阶段,可能比较不容易引起孩子对故事的兴趣。
3除非孩子主动问问题,不然,一句英文,一句中文,再换下一句,尽量不要在中文翻译之后,又自行的加一大堆的国语解释。
我是以直觉来猜想,一句英文,一句中文的方式,经大量的阅读和比对之后,孩子自然就会****得第二种语言。可是,如果我们在翻译之后,又自行加了与原文无关的字眼,孩子可能无法正确比对,也减低了这个方法的效果。
例外的情况是,如果您的孩子噎比较大了,太简单的故事无法吸引孩子时,中文的翻译工作就必须更用心,更花力气,提高音调,配合动作,甚至扯著书上的绘图,天马行空地发挥「咦!你看这只臭鼠,放的屁好臭好臭,敌人就不敢靠近他」「你看这只小狗好大的胆子,竟敢对著大熊汪汪叫。」
一开始,以能「延长孩子听故事的时间」为原则,不管父母是希望孩子爱上中文故事书还是英文故事书,都一样适用。
第四章听、说、读、写,请照次序
「我们是怎么学会国语的?」如果能静下来想想其中的过程,就应该不难理解,在学英文或是第二种语言时,对孩子来说,「先听、再说,再读、后写」,才是最符合语言学****的人类自然法则。
学母语的过程
当孩子呱呱落地到会开口说话,少则一年半,多则两年,而真正能够无碍的表达,可能总需要三岁,甚至四岁了。所以这之间的静默期,就是什么也不做,光是「听」的时间,就长达两年。
再看,「什么时候开始读字呢?」如果撇开中国父母喜欢的偷跑教育不看,孩子真正开始读字,噎上小学七岁了。我个人非常不赞成七早八早就让孩子开始认字。孩子可以只用眼睛、全心全意欣赏绘图的时间没有几年,何苦赶著他们早早离开这个艺术欣赏的美妙境地呢!
1听2说3读4写,是人类学母语的次序,也是语言学****的自然法则。反观我们的英文学****环境,连最亲密、最常接触的母语,都是在酝酿了七年之后才开始「读」的动作,如果父母有其它方式可以选择,何苦要将孩子早早在一开始,就把他们推入一个不属于他们的世界。