1 / 52
文档名称:

《2013年日照市政府工作报告》翻译实践报告.pdf

格式:pdf   页数:52页
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

《2013年日照市政府工作报告》翻译实践报告.pdf

上传人:2982835315 2016/3/4 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

《2013年日照市政府工作报告》翻译实践报告.pdf

文档介绍

文档介绍:专业硕士学位论文论文题目:On Translation ofRizhao MunicipalGovernment Work Report 2013《2013年日照市政府工作报告》翻译实践报告专业学位名称:翻译硕士专业领域名称:英语笔译申请人姓名:侯学敏导师姓名、职称:程介未教授论文提交时间:2014年4月万方数据On Translation of Rizhao Municipal Government Work Report2013A ThesisPresented to theSchool Translation StudiesQufu NormalUniversityInPartial Fulfillment of the RequirementsFor the Degree of Masterof Translation and InterpretingByHou XueminUnder the Supervision of ProfessorCheng JieweiApril 2014万方数据曲阜师范大学研究生学位论文原创性说明(根据学位论文类型相应地在“□”划“√”)本人郑重声明:此处所提交的博士□/硕士□论文《<2013年日照市政府工作报告>翻译实践报告》,是本人在导师指导下,在曲阜师范大学攻读博士□/硕士□学位期间独立进行研究工作所取得的成果。论文中除注明部分外不包含他人已经发表或撰写的研究成果。对本文的研究工作做出重要贡献的个人和集体,均已在文中已明确的方式注明。本声明的法律结果将完全由本人承担。作者签名:日期:曲阜师范大学研究生学位论文使用授权书(根据学位论文类型相应地在“□”划“√”)《<2013年日照市政府工作报告>翻译实践报告》系本人在曲阜师范大学攻读博士□/硕士□学位期间,在导师指导下完成的博士□/硕士□学位论文。本论文的研究成果归曲阜师范大学所有,本论文的研究内容不得以其他单位的名义发表。本人完全了解曲阜师范大学关于保存、使用学位论文的规定,同意学校保留并向有关部门送交论文的复印件和电子版本,允许论文被查阅和借阅。本人授权曲阜师范大学,可以采用影印或其他复制手段保存论文,可以公开发表论文的全部或部分内容。作者签名:日期:导师签名:日期:万方数据iAbstractSince the reform and opening up, China has made great achievements in all aspects such as economy, international status, culture exchanges and the like. Gradually,munication and exchange between Rizhaoand the outside world have e more frequent and diversified. Rizhao Municipal Government Work Report 2013, as a formal and authoritative political document, reviewing the past work, achievements and ings of the municipal government,and proposing and drawing up the policies, guidelines and blueprint for Rizhao’s future development, undoubtedly is the most authentic and reliable information source that the rest of the world can translation quality of the report will directly affect the target readers’prehensibility to the source text. However, the great difference betweenChineseand foreign cultures, Rizhao’s local characteristics, and the unique features of the government work reporthave made the translation a special field. Ther