文档介绍:汉英语篇翻译语篇衔接方法?1,主题一致?2,语义连贯?3,代词及其他代指手段?4,重复与平行结构?5,承前及承后省略?6,语法衔接(数量、时态、语态等) ?7,词语衔接(同义词语变换使用、固定搭配等) ?8,文体色彩协调一致?1,上官?机关诸业余协会成立。上官被推为“钓协”主席。?至家,妻曰: “‘钓协’什么东西?不如‘花协’,可以弄两盆君子兰,罂粟种种。”子曰: “不如‘书协’,若与书法家画家挂上钩, 搞几幅名家书画挂挂,价值连城,新屋增辉。”女曰: “都不如‘舞协’。‘舞协’会员到俱乐部跳舞,不收舞票的! ”?上官笑而不语。?周末, ‘钓协’活动。上官满载归,计青鱼一、鲫鱼四、“翘嘴杨柳”二,共十余斤。次周末,降为六斤,另一周末,又获十斤。?满席鱼味,上官面南坐,笑而不语。?子曰: “这算什么本事?去专业户鱼场钓,跟碗里钓有什么区别。”女曰: “机关‘钓协’,好处就在这里。若一般人去,骨头也得打碎。”妻曰: “即使碗里钓也得有工夫的。总之爸爸不易。你们知道,集上鲫鱼几钱一斤? ”?瞬或鱼尽。妻、子、女三人抹嘴,同声曰: “还是‘钓协’好。”上官醉眼以视,终笑而不语。?1,上官 President Shangguan ?机关诸业余协会成立。上官被推为“钓协”主席。? Various kinds of [微软用户 1] amateur associations attached to a anization [微软用户 2] were set up. Shangguan was elected president of Anglers ’ Association. ?至家,妻曰: “‘钓协’什么东西?不如‘花协’,可以弄两盆君子兰, 罂粟种种。”? When the president came back home, his mented, “ Phooey, what ’ s Anglers ’ Association! [微软用户 3] Being the head of Flower-lovers ’ Association would be much better. You could have pots of kaffir lily and poppy …”?[微软用户 1]去掉?[微软用户 2]改为复数?[微软用户 3]改为:what's the good o f...? ?子曰: “不如‘书协’,若与书法家画家挂上钩,搞几幅名家书画挂挂,价值连城,新屋增辉。?“ Holding the same position in Calligraphers ’ Association would be much better. You ’ ll get to know some masters and ask them to give us priceless works, which will grace our new flat [微软用户 4],” his son muttered. ?[微软用户 4]will add ar tisti c qulity\elegance t o... ?”女曰: “都不如‘舞协’。‘舞协’会员到俱乐部跳舞, 不收舞票的! ”?上官笑而不语。?“ Dancers ’ Association is better than anyone of your association [微软用户 5],” his daughter disagreed. “ Members of that association can go to dancing club free of charge! ”? The super-official only smiled in response. ?[微软用户 5]best ?周末, ‘钓协’活动。上官满载归,计青鱼一、鲫鱼四、“翘嘴杨柳”二,共十余斤。次周末,降为六斤,另一周末,又获十斤。? That weekend saw the Anglers ’ Association hold its routine activities [微软用户 1] . The chief came home, fully laden with his catch, weighing more than 5 kilos, including half a kilo of black carp, two kilos of crucian carp and one kilo of qiaozuiyangliu . [微软用户 2] The next weekend, his spoils dropped down to 3 kil