文档介绍:河北大学
硕士学位论文
从功能翻译理论角度看旅游翻译的跨文化交际性
姓名:马红霞
申请学位级别:硕士
专业:英语语言文学
指导教师:汤新兰
20070601
摘要旅游资料作为一种对外宣传手段,对推动我国旅游业的发展起着举足轻重的作用。恰当得体的旅游翻译有助于树立我国的对外形象,开拓国际旅游市场。然而,当前我国展。因此,对旅游翻译进行深入的探讨具有必要性和紧迫性。虽然当前已有部分学者涉足此项研究,但对其文化层面的翻译探索还远远不够,并且,对旅游翻译的研究还不够系统和全面,无法对其英译起到有效的理论指导作用。针对此状况,本文以文化差异为分析重点,采用功能翻译理论对旅游翻译进行了比较全面的研究,以期为我国旅游资料英译提供一定的理论指导。本文第陆樯艽寺畚牡睦砺劭蚣堋!9δ芊肜砺鄣幕厩榭觥=樯芰似浞⒄估程以及每位功能派学者和他们的代表思想。其中,赖斯和纽马克的文本分类、威密尔的在第轮校髡呓樯芰寺糜巫柿系幕灸谌荩ㄆ浞冻搿⒎掷唷⒐δ芗爸杏⒙游资料的不同特色。该章指出了旅游与文化的紧密联系,并重点讨论了中英旅游资料在语言文化、文体、句式及篇章结构上存在的差异。第路治龉δ芊肜砺奂奥糜巫柿现械奈幕蛩亍9δ芘裳д甙逊肟醋魇且恢跨文化交际行为并提出了文化及文化特性的概念;而旅游资料是和文化融为一体的。不同国家的旅游资料本身就是该国文化的体现,其内容、语言等等更是该国文化的凝缩。第轮氐闾教种形鞣降奈幕钜旒捌湓诼糜畏牍讨懈胝叽吹睦斫饧胺障碍。主要从地理环境差异、习俗差异、典故差异、宗教信仰差异、饮食文化差异、伦理道德差异、审美差异、民族风情差异及思维方式差异九个方面来展开分析。第挛1韭畚牡暮诵牟糠郑饕Q芯吭诼糜巫柿系姆胫校跹拍苁沽硪晃幕环境下的读者获得与原文读者相同的感受。本章首先介绍了旅游翻译中要遵循的两条原则:以中国文化为取向和以译文为重点;.然后介绍了旅游翻译中常用的五种方法:音译和意译、增加、删减、类比和改写以及它们具体的使用情况;最后指出了在旅游翻译中应注意的问题。旅游翻译是一种跨文化的交际活动,翻译过程中既要注意读者的心理因素,还要兼顾到原文意义全面、准确的传达,以实现传播中国文化、吸引海外游客的最旅游翻译存在大量问题。劣质翻译严重影响了旅游地的形象,也阻碍了中国旅游业的发目的论以及奈达的功能对等理论是理论重点。摘要
关键词:功能翻译理论;旅游资料;交际活动终目的。翻译;跨文化;摘要
⋯琒琣.,,瓵瑃,.琣瑃甌瑃琲,.瑃瑂,甌猻;瑃琫..
琣琣.:籺;:疭..甀:.
作者签名:二娑霎一导师签名:—让千二蝗掌冢盒颇辍辉铝⑼日期:珥年工月且同⒈C芸冢凇!D辍!T隆!H战饷芎笫视帽臼谌ㄉ鳌銎塑辍I显河北大学学位论文独创性声明学位论文使用授权声明作者签名:』兰伺所呈交的学位论文,是本人在导师指导下进行的研究工作及取得除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写的研究成果,也不包含为获得河北大学或其他教育机构的学位或证书所使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了致谢。本人完全了解河北大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。学校可以公布论文的全部或部分内容,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。⒉槐C苋铡朐谝陨舷嘤Ψ礁衲诖颉啊獭本人郑重声明:的研究成果。尽我所知,本学位论文属于/
言引中国是一个广袤无垠、自然风光优美的旅游资源大国。各个地区然地理条件各不相同,东西南北景色万千,高山大川蕴藏着丰富的动植物资源。如此优越的地理条件形成了无数自然景观。从年至年底,中国共有个景区被列入了世界遗产名单;Ⅲ心’‘中国又是~个历史悠久的文明古国,在它五千多年的历史发展进程中,我们的祖先又为我们留下了数不胜数的文化遗迹。这些文化遗迹早已同各地的自然景观融为一体,成为吸引万千游客的一大亮点:同时,中国还是一个由个民族组成的多民族的统一国家,这些不同民族聚居地不仅有着优美迷人的自然景观,更吸引人的还有他们“多姿多彩的民族风情褡甯栉琛⑾非⑾八缀鸵澄幕以及丰富多彩的传统节同文化航凇⒃O凇⑶迕鹘凇⒍宋缃凇⒅星锝凇⒅匮艚诘龋鲎宓钠盟凇⒚晒抛宓哪谴慕大会、彝族的火把节、瑶族的达努节、白族的三月街、壮族的歌圩、藏族的藏历年和望果节、苗族的跳花节等等砑优ㄓ舻淖诮涛幕佛教、伊斯兰教、天主教、基督教、道教、萨满教、东正教、东巴教等!縨庖磺惺沟弥泄晌N奘夤慰托某神往的旅游胜地,而中国也日益意识到它的这一独特优势,对外旅游的宣传力度因此不全球旅游业的发展是在世纪年代才形成规模的。然而,经过近年的发展,旅游业已经快速发展成为世界上最大的产业,即使在全球经济疲软和衰退时期,仍然能得到