1 / 68
文档名称:

“幸福经济学”的汉译及翻译实践报告.pdf

格式:pdf   大小:217KB   页数:68页
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

“幸福经济学”的汉译及翻译实践报告.pdf

上传人:莫欺少年穷 2021/9/24 文件大小:217 KB

下载得到文件列表

“幸福经济学”的汉译及翻译实践报告.pdf

文档介绍

文档介绍:学校代码: 10663
学号: 4201220000299


贵 州 师 范 大 学
硕 士 学 位 论 文


“幸福经济学”的汉译及翻译实践报告
Happiness Economics

专业名称: 英语笔译
专业代码: 055101
研究方向: 英汉笔译
申请人姓名:柏丽萍
导师姓名: 郎玉珊



二零一四年四月三十日
目 录
致谢辞⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯Ⅰ
中文摘要⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯Ⅱ
英文摘要⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯III
第一部分 “幸福经济学”原文⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯1
第二部分 “幸福经济学”译文⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯31
第三部分 翻译实践报告⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯53
源语文本简介⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯53
源语文本来源及特点⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯53
源语文本分析及作者简介⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯53
源语文本介绍⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯54
翻译动机 ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯54
译前阶段 ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯55
“功能对等”为本译文主要翻译理论⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯55
“语义翻译”标准为辅助翻译指导方法⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯55
译中阶段⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯56
“功能对等”及在翻译过程中的运用⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯56
“功能对等”中的词汇对等原则⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯56
“功能对等”中的句法对等原则⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯57
“功能对等”中的篇章对等原则⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯59
“语义翻译”的运用⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯60
译后阶段⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯60
翻译体会⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯61
结语⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯58
参考文献 ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯62
原创性声明及关于学位论文使用授权的声明⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯63
致谢辞

在本次翻译硕士毕业论文完成过程中,感谢我的学校,给了我学****的
机会,在学****中,我的导师从翻译原文选材、翻译译文修改、翻译实践报
告论文框架到细节修改,都给予了细致的指导,提出了很多宝贵的意见与
建议,导师以其严谨求实的治学态度、高度的敬业精神、兢兢业业、孜孜
以求的工作作风和大胆创新的进取精神对我产生重要影响。她渊博的知
识、开阔的视野、敏锐的思维和严谨的态度给了我深深的启迪。这篇论文
是在导师的精心指导和大力支持下才完成的。
感谢所有授我以业的老师,没有这些年知识的积淀,我没有这么大的
动力和信心完成这篇论文。感恩之余,诚恳地请各位老师对我的论文多加
批评指正,使我及时完善论文的不足之处。