1 / 51
文档名称:

汉维翻译中的文化局限词及其翻译方法探析.pdf

格式:pdf   页数:51
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

汉维翻译中的文化局限词及其翻译方法探析.pdf

上传人:xwbjll1 2014/8/21 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

汉维翻译中的文化局限词及其翻译方法探析.pdf

文档介绍

文档介绍:新疆师范大学
硕士学位论文
汉维翻译中的文化局限词及其翻译方法探析
姓名:唐雪梅
申请学位级别:硕士
专业:语言学及应用语言学
指导教师:安德源
2011-06-11
中文摘要
翻译是跨语言、跨文化的交际活动,是各民族之间进行文化交流不可或缺
的重要桥梁,其实质是文化信息的传递。而在汉维翻译的过程中,由于不同的
自然地理环境、风俗习惯和宗教等的影响,译文会不可避免地产生文化不等值
现象。本文就文化局限词产生的历史文化,宗教文化,地域文化,饮食文化,
民俗、认知、心理观念等五大因素做了简要分析,并提出了处理文化局限词的
翻译策略。

关键词:翻译,文化局限词,翻译方法,汉语,维语


ﻗﻰﺳﻘﻰچەﻡەﺯﻣﯘﻧﻰ
ﺕەﺭﺟﻰﻡەﺑﻮﻟﺴﺎﺗﻰﻝھﺎﻟﻘﻰﻏﺎﻥ،ﻡەﺩەﻧﻰﻱەﺕھﺎﻟﻰﻗﻰﻏﺎﻥﺋﺎﻟﻤﺎﺷﺘﯘﺭﯗﺵﭘﺎﺋﺎﻟﻰﺗﻰﺗﻰ،ﻱەﻧﻰ
ﻣﻰﻟﻞەﺗﻞەﺭﺋﺎﺭﺳﻰﺩﻯﻛﻰﻡەﺩەﻧﻰﻱەﺕﺋﺎﻟﻤﺎﺷﺘﯘﺭﯗﺷﺘﺎﻙەﻡﺑﻮﻟﺴﺎﺑﻮﻟﻤﺎﻳﺪﻯﻏﺎﻥﻣﯘھﻰﻡﻛﯚۋﺭﯛﻙ،
ﺋﯘﻧﻰڭﻣﺎھﻰﻳﻰﺗﻰﺑﻮﻟﺴﺎﻡەﺩەﻧﻰﻱەﺕﺋﯘﭼﯘﺭﻟﻰﺭﻯﻧﻰﻱەﺗﻜﯜﺯﯛﺷﺘﻰﻥﺋﻰﺑﺎﺭەﺕ. ﺥەﻧﺰﯗچەـﺋﯘﻳﻐﯘﺭچە
ﺕەﺭﺟﻰﻡەﺝەﺭﻳﺎﻧﻰﺩﺍ،ﺕەﺑﺌﻰﻱﻣﯘھﻰﺗﻨﻰڭﺋﻮﺧﺸﺎﺵﺑﻮﻟﻤﺎﺳﻠﻰﻕ،ﺋﯚﺭﯛپـﺋﺎﺩەﺕۋەﺩﻯﻧﻰﻱﺋﻰﺷﻘﺎ
ﻗﺎﺗﺎﺭﻟﻰﻕﺋﺎﻣﻰﻟﻼﺭﻧﻰڭﺕەﺳﻰﺭﻯﺗﯜپەﻳﻠﻰﺩﻯﻥ،ﺕەﺭﺟﻰﻡەﺝەﺭﻳﺎﻧﻰﺩﺍﻡەﺩەﻧﻰﻱەﺕﺝەھەﺗﺘﻰﻛﻰﺑﻰﺭ
ﻗﻰﺳﻰﻡﺕەﯕﭙﯘﯕﺴﻰﺯﺉەھﯟﺍﻟﻼﺭﺩﻯﻥﺳﺎﻗﻼﻧﻐﻰﻟﻰﺑﻮﻟﻤﺎﻳﺪﯗ. ﻡەﺯﻛﻮﺭﻣﺎﻗﺎﻝﻡەﺩەﻧﻰﻱەﺕﺩﺍﺋﻰﺭﻯﺳﻰﻱەﻧﻰ
ﺗﺎﺭﻯﺧﻰﻱﻡەﺩەﻧﻰﻱەﺕ،ﺩﻯﻥﻡەﺩەﻧﻰﻳﻰﺗﻰ،ﻱەﺭﻟﻰﻙﻡەﺩەﻧﻰﻱەﺕ،ﻳﯧﻢەﻙـﺋﻰﭼﻢەﻙﻡەﺩەﻧﻰﻳﻰﺗﻰ،
ﺋﯚﺭﯛپـﺋﺎﺩەﺕﻡەﺩەﻧﻰﻳﻰﺗﻰ،ﺑﻰﻟﻰﺵۋەﭘﺴﻰﺧﻰﻛﺎﺋﯘﻗﯘﻣﻰﻗﺎﺗﺎﺭﻟﻰﻕﺋﺎﻣﻰﻟﻼﺭﺋﯜﺳﺘﻰﺩﻯﻥﺋﯧﻨﭽﻰﻙە
ﺕەﺗﻰﻝﻳﯜﺭﮔﯜﺭﯛپ،ﻡەﺩەﻧﻰﻱەﺕﺩﺍﺋﻰﺭﻯﺳﻰﺩﻯﻛﻰﺳﯚﺯﻝەﺭﻧﻰﺕەﺭﺟﻰﻡەﻗﻰﻟﻰﺵﺝەھﻰﺗﺘﻰﻛﻰ
ﺕەﺩﺑﻰﺭﻝەﺭﺋﻮﺗﺘﯘﺭﻯﻏﺎﻗﻮﻳﯘﻟﺪﻯ.

ﺋﺎﭼﻘﯘﭼﻠﯘﻕﺳﯚﺯﻝەﺭ: ﺕەﺭﺟﻰﻡە،ﻡەﺩەﻧﻰﻱەﺕﺩﺍﺋﻰﺭﻯﺳﻰﺳﯚﺯﻟﻰﺭﻯ،ﺕەﺭﺟﻰﻡەﻗﻰﻟﻰﺵﺋﯘﺳﯘﻟﻰ،ﺥەﻧﺰﯗ
ﺗﻰﻟﻰ،ﺋﯘﻳﻐﯘﺭﺗﻰﻟﻰ



I
Abstract
The translation is the cross language, the Trans-Culture human relations activity,
is between various nationalities carries on the cultural exchange indispensable
important bridge, its essence is the cultural information in the
process which Chinese Uygur translates, because the Chinese Uygur two nationality
itself cultural difference is very big, in the translation process, the translation can
have the cultural not equivalent phenomenon inevitably, namely cultural limitation
article the historical culture which produces on the cultural limitation
word, the religious culture, the region culture, the diet culture, the folk custom, the
cognition, the psychological idea and so on five big factors have made the brief
analysis, and proposed the processing culture limitation word translation strategy.