1 / 62
文档名称:

文学翻译中概念范畴的动态识解——以《阿Q正传》英译本为例.pdf

格式:pdf   页数:62
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

文学翻译中概念范畴的动态识解——以《阿Q正传》英译本为例.pdf

上传人:xwbjll1 2014/10/20 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

文学翻译中概念范畴的动态识解——以《阿Q正传》英译本为例.pdf

文档介绍

文档介绍:—....
Ⅲ唧舢丫舢!⋯.
酗£硎日学位论文作者签名:幺么丝季学位论文独创性声明学位论文版权的使用授权书本人承诺:所呈交的学位论文是本人在导师指导下所取得的研究成果。论文中除特别加以标注和致谢的地方外,不包含他人和其他机构已经撰写或发表过的研究成果,其他同志的研究成果对本人的启示和所提供的帮助,均已在论文中做了明确的声明并表示谢意。本学位论文作者完全了解辽宁师范大学有关保留、使用学位论文的规定,及学校有权保留并向国家有关部门或机构送交复印件或磁盘,允许论文被查阅和借阅。本文授权辽宁师范大学,可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库并进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文,并且本人电子文档的内容和纸质论文的内容相一致。保密的学位论文在解密后使用本授权书。学位论文作者签名:指导教师签名:签名日期:,~
国故事》。通过对单一译本的语境化识解,对概念范畴中最重要的三个特征进一范畴要摘关键词:概念范畴;动态识解:边界;框架;等级动态识解理论是继经典范畴理论、家族相似性和原型理论之后,关于人类认知过程中范畴构建的新观点。它是在已经给定的情境中,以原型理论为基础,并运用个体的认知经验、百科知识以及社会文化规约,对语境中的概念范畴进行界定。与之前的三种理论不同,动态识解理论强调人类是“即时’’构建适用于认知语境的范畴边界,范畴框架和范畴等级的。这种观点打破了用以往理论的二元标准或模糊定义来解释范畴。动态识解理论在文学翻译中的应用研究不多,而且作为沟通两种不同文化视角下范畴观的方式,该理论对文学翻译的指导性就不容忽视。全世界最少存在五千多种不同形式的语言,但不同的语言间存在或相同或相近概念这个最大的前提,使翻译成为可能。对于文学翻译来说最重要的是在目的语文本中完成对原文本应有价值的体现。本文的目的就是要探讨文学翻译中,对概念范畴的动态识解能否对译者的翻译过程和读者的识解过程有指导性的帮助。迄今为止,《阿ā返恼接⒁氡居形甯觥<诒疚钠7邢蓿移渌闹译本时间比较久远,所以仅选取年由英国企鹅出版社出版的《阿ḿ捌渌边界,范畴框架,范畴等级进行分析。在距离上一个英译本的年之后,在中国向世界敞开大门年之后,我们需要重新审视中国文学如何在英语文化框架之下体现其文化精髓。本研究得出以下结论:读者对范畴的边界,框架和等级的建立及识解是即时的;不同文化框架之下,目的语文本读者对汉语文化负载词的理解主要依赖于语境的构建;动态识解理论对于文学翻译的指导性在于,用语境化的动态视角转化两种文化间的缺省概念和非对等概念,在不需寻求完全对等的情况下,准确的将原文本中的意境和情感传递给目的语读者。需要注意的是,对概念范畴的动态识解不仅仅是一种标准或者理论,它更是一种人类的认知机制。这种个体机制的无意识性和经验性可能导致对相同文本的理解出现偏差。而且,对小说译本的分析并不能代表所有文学或非文学形式,其结论也不能统一。本文为以后的研究提供了新的启示:以动态识解理论为基础,以语境化认知方法为手段,用篇章语境定义目的语文本中的词汇的概念范畴。辽宁师范大学硕士学位论文
¨,,琹ⅲ琫,.,琺琣砀·琣—;瑃“—簉’琲,,琫,皁”甌、、杭甌琲..瑆痗’甀琒琲—,籭畐,甌甎—猻————猧—甀..—!猲.—.—■●●
籦籪;辽宁师范大学硕士学位论文,,,篶;甀.