文档介绍:Everybody knows that China is a very big country in the world .It has a long history .there are many interesting places as the Great wall ,the Summer palace and so every year lots of people e here to visit .
“江山如此多娇,引无数英雄竞折腰”。中国的山水文化丰富,历史文化厚重,风土人情多姿多彩,真可谓“风景这边独好!”中国人喜闻乐见的诗词、楹联,有诗情画意名称的风景名胜,百吃不厌的名菜名点,优美动听的古代传说,令人眼花缭乱的京剧武打,以及更多的独具中国文化特色的东西,都是海外游客慕名而来的原因。而遗憾的是,太多的趣味—山水之趣、人文之趣、乡音之趣—丢失在翻译之中(lost in translation)
如何将岳飞的《满江红》译得朗朗上口,又保持气势?
如何让欧美游客更多欣赏到西湖天下景的“水水山山处处明明秀秀,晴晴雨雨时时好好奇奇”?
如何翻译小吃“西施舌”中的西施?
如何译出佛教中雅俗共赏的对子“大肚能容容世上难容之事,开口便笑笑天下可笑之人”?
旅游文体翻译
浙江电大舒晓杨
Contents
Tourism English introduction
The problems and principles in Tourism translation
Newmark’s translation theories and its application in travel
Tourism English translation in cultural perspective
Ⅰ Impact of cultural differences on tourism English translation
Ⅱ Strategies of tourism translation in cultural perspective
Tourism Translation is a translation of practice for tourism activities ,and is a cross- language and cross-society , a cross-time and cross-space , a cross-cultural , a cross- munication activity .
旅游翻译是为旅游活动、旅游专业和行业所进行的翻译实践,是一种跨语言、跨社会、跨时空、跨文化、跨心理的交际活动。
The concept of tourism translation
旅游翻译的分类
翻译手段—导译、口译(包括视译、交传和同传)、笔译和机器翻译。
翻译题材
涉及语言
语内翻译(intra-lingual )
语际翻译(inter-lingual )
符际翻译(inter-semiotic )
专业性翻译(如同科技翻译、法律翻译等)
一般性翻译(如应用文、社交、日常生活等的翻译)
文学翻译(如诗词、楹联、散文等的翻译)
Translation means :           Guided translation            Interpretation ( including sight translation, consecutive interpretation and simultaneous interpretation )             Machine Translation
The classification of tourism translation
Tourism English introduction
Translation themes :       Professional translation
( such as technical translation, legal translation, etc. )       General translation
(such as practical , social, and daily life , etc.)       Literary Translation
( such as poems, couplets , prose ,etc.)
The classification of tourism translation