文档介绍:该【口译演讲技巧 】是由【zhangkuan1436】上传分享,文档一共【40】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【口译演讲技巧 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。Interpretation
Unit9
PublicSpeakingSkills
WhypublicspeakingskillsarenecessaryinInterpreting?
IntheprocessofInterpreting,interpretersaredoing,tobefrank,akindofpublicspeakingactivity,therefore,therightpublicspeakingskillsarenecessaryandhelpfulforinterpreterstocompletethetasks.
HowpublicspeakingskillsarerelatedtoInterpreting?
语速与音量量(speedandvolume)
演讲时速度度快慢与声声音大小也也非常重要要,但往往往为人们所所忽视。说说话速度太太快别人听听起来吃力力;说慢了了又让听众众感到拖拖拖拉拉而失失去了兴趣趣。同样,,说话声音音太大或离离话筒太近近,会使听听众感到心心烦意乱无无法集中注注意力;反反之,声音音太小,听听众听不清清你说些什什么精神也也会溜号。。
那么怎样把把握说话速速度与声音音大小呢?要看演讲讲现场空间间的大小。。空间大,,说话的速速度就要稍稍慢一点,,声音则要要略大一些些。当然还还要考虑听听众多少,,音响设备备如何。如如果你不是是第一个演演讲者,你你可以通过过别人的演演讲效果来来弄清这些些情况。二二要看听众众的英语水水平。
其实,说话话快慢与音音量大小是是相对的,,要视具体体情况而定定,以听众众能听清楚楚为准。并并随时根据据各类反馈馈来调整自自己的速度度与音量。。
要注意,确确定基本速速度与音量量并不是让让你用一种种速度、一一种音量来来演讲。而而是在适当当的范围内内根据演讲讲的内容和和自己的情情感来不停停地调整自自己的说话话速度与音音量。重要要的地方说说话要慢而而重,好像像用重锤敲敲击听众的的心,次要要的说明部部分则要快快一点,轻轻一点。即即使在一个个句子中,,也必须注注意语句重重音与逻辑辑重音,做做到轻重分分明、快慢慢分明,体体现出英语语的节奏美美和音乐美美。这样,,听众不仅仅能理解你你的演讲内内容,还能能从你的演演讲节奏与与音色变化化中感觉到到你的情感感、你的态态度,就会会不知不觉觉地被你所所感染。说说话时不断断调整速度度与音量更更易于保持持听众的注注意力,而而语调平淡淡则会催人人入睡。
举止打扮(mannersanddressing)
演讲虽然是是用嘴来进进行,但你你的举止打打扮等非语语言因素照照样会影响响演讲的效效果。因为为听众与评评委不仅要要听你演讲讲,还要看看你演讲。。你的一举举一动都会会给听众留留下某种印印象,而且且这些印象象必然会有有意无意地地影响评委委对你成绩绩的评定。。这些因素素可以归纳纳为以下几几类:
(1)走路路的姿势(walkingmanners):上下场场时要挺胸胸抬头,步步伐从容,,让听众感感到一种信信心与气势势。上场后后要先环顾顾一下会场场,镇定一一下情绪,,然后再开开始演讲。。
(2)身势势语(bodylanguage):演讲时时应恰当地地运用身势势语,包括括手势表情情或其他动动作来增强强语言的表表达效果和和感染力。。如果演讲讲时从头到到尾一动不不动,脸上上也没有表表情变化,,会使听众众感到索然然乏味,昏昏昏欲睡。。但动作一一定不能过过多,尤其其不要重复复某些毫无无意义的手手势。也就就是说动作作手势应当当与语言内内容协调一一致,应当当有助于听听众理解语语言的内容容。
(3)目光光接触(eyecontact)::演讲者在在演讲过程程中既不要要总低着头头,也不要要老是望着着一个地方方,而要注注视着你的的听众,应应当不时地地变换方向向,前后左左右,让每每个位置的的听众都觉觉得你在跟跟他们直接接对话。这这不仅拉近近了演讲者者与听众之之间的感情情距离,也也能使自己己尽快地放放松下来,,向听众展展示自己的的信心。敢敢不敢正视视听众往往往被视为有有无信心的的标志,自自然也是评评分的因素素之一。
(4)衣着着打扮(dressingandmaking-up):虽虽然衣着打打扮不是评评分条件,,但不能说说衣着打扮扮对演讲效效果没有影影响,因为为无论是听听众或评委委对演讲者者的印象都都是综合的的,是演讲讲者各类表表现,语言言的与非语语言的因素素的综合结结果,而某某些非语言言因素如衣衣着打扮常常常是潜意意识地作用用于听众。。所以,演演讲者不要要化浓妆,,穿着打扮扮要得体,,要适合你你的年龄与与身份,适适合演讲的的具体场合合。
HowarethetwopublicspeakingskillsinvolvedinInterpreting?
译员的声音音听起来应应该自然、亲切切,音量适适当;
过低或过高高的音量会会使听众觉觉得不舒服服。
译员应该音音调适中;
但从始至终终都是用同同一音调也也会使人感感觉厌倦,,因此,应应该根据工工作场合和和发言主题题适当调整音音量和音调调,使听众保保持队发言言的兴趣。。
译员的语速速应该适中;
在紧张的情情况下,译译员语速可可能不自觉觉的加快,,因此,应应该学会控制语速;
但,语速不不能一成不不变,应在在适当的地地方使用停顿,可以起到到提醒听众众的作用,,收到好的的表达效果果。