1 / 2
文档名称:

文言文翻译十二字诀.doc

格式:doc   大小:63KB   页数:2页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

文言文翻译十二字诀.doc

上传人:sanyuedoc2018 2019/3/22 文件大小:63 KB

下载得到文件列表

文言文翻译十二字诀.doc

文档介绍

文档介绍:文言文翻译十二字诀文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字。“信”是忠实于原文,不随意改变、增减意思。“达”是指译文要通顺、畅达、符合现代汉语的语法及用语****惯,没有语病。“雅”就是指译文要具有文采,用词造句考究,文笔优美。就高考文言文翻译而言,考生要做到的是“信”和“达”。一般以直译为主,迫不得已的情况下才用意译,要尽量保持原文的语言风格。具体方法可概括为“留、删、补、换、调、选、译、意、缩、扩”。留。专有名词、国号、年号、人名、物名、地名、职称、器具等,可照录不译。、例如:①元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。(“元丰”是年号,不译。②和氏璧,天下所共传宝也。(“和氏璧”物名,不译)③陈胜自立为将军,吴广为都尉。(“将军”“都尉”是官名,不译,照抄下来)2、删。删去不译的词。例如:①夫战,勇气也。(“夫”为发语词,翻译时应删去)②肉已尽矣,而两狼之并趋如故。(“之”起补足音节的作用,无实义,翻译时应删去)3、补。在翻译文言文时应补出省略的成份。例如:①日初大如车盖,及日中则如盘盂。(翻译时在“如盘盂”前补出形容词谓语“小”)②审谛之,短小,黑赤色,顿(感到)非前物。(“顿”是“立刻”“马上”意思,在翻译时,应补出“感到”“觉得”)4、换。在翻译时应把古词换成现代词。例如:①每岁京尹出浙江亭教阅水军。(“岁”应换成“年”)②而翁归,自与汝复算尔。(“而”“翁”“汝”应分别换成“你”“爹”“你”)5、调。在翻译时,有些句子(谓语前置、定语前置、宾语前置、介宾结构后置等)等词序需要调整。例如:①甚矣,汝之不惠!(可调成“汝之不惠甚矣”的形式)②蚓无爪牙之利。(可调成“蚓无利爪牙”的形式)6、选。选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况十分常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已成文言文翻译的难点。例如:顾念蓄劣物终无所用。“顾”是一个多义词,它的义项共七条:①回头看;②看;③探问;④拜访;⑤顾惜;⑥考虑;⑦但、只是、反而、却。在这个句子中用第⑦项最恰当。7、译。译出实词、虚词、活用的词和通假字。例如:石青糁之。(“糁”是名词活用为动词,在翻译时必须译出)8、意。意译。文言文中的比喻、借代、引申等意义,直译会不明确,应用意译。例如:秋毫不敢有所近。(直译