1 / 61
文档名称:

外宣英译中的中式英语现象研究.pdf

格式:pdf   页数:61
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

外宣英译中的中式英语现象研究.pdf

上传人:cherry 2014/2/18 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

外宣英译中的中式英语现象研究.pdf

文档介绍

文档介绍:对外经济贸易大学
硕士学位论文
外宣英译中的中式英语现象研究
姓名:马景先
申请学位级别:硕士
专业:外国语言学及应用语言学
指导教师:贾文浩
20100401
摘要本文从语言本身这一微观层面出发,着重探讨了如何避免中式英语现象。随着全球化的加速以及中国对外开放的深入,中国与外界的交往日益密切。为了使世界更好地了解中国,中国有必要加强对外宣传工作,因此必须做好宣传材料的翻译工作。然而,由于各种原因,大量外宣材料的英译工作只能由中国译者承担。但真正精通英语的译者为数不多,造成中式英语普遍存在于外宣英译中,对对外交流产生了一定的阻碍作用。因此有必要对外宣英译中的中式英语现象进行深入研究。通过对比汉英语言在词语和句子层面的差异,以及分析研究外宣文本的特点,探讨了如何在翻译过程的各个环节避免中式英语的发生。论文第一章引言部分,作者简要介绍了中式英语的定义、与中国英语的区别、成因及危害。本章还对本文的意义、研究方法和目的做了简要说明。第二章回顾了国内外有关中式英语的研究。介绍了本文所用理论,即凯瑟林娜·赖斯的文本类型研究,并介绍了她对于文本类型和翻译策略之间关系的阐述。本章还回顾了一些理论家关于翻译程序的主张。第三章对比分析了汉英语言在词语和句子这两个层面上的重大差异,两个层面的对比分析各从三个方面进行。第四章探讨外宣英译中避免中式英语的方法。首先介绍外宣文本的定义、特点、功能及不同文本类型的翻译策略。然后通过大量的例证,指出避免在词语和句子层面出现中式英语的方法。第五章总结全文,强调在外宣英译中从词语和句子层面入手避免中式英语的重要性。‘同时指出本文的优点和不足。关键词:中式英语,外宣材料英译,词语层面,句子层面’
,瓸,
..,..,:珻
.甒,,...,,.⑽鰐瓺.,.瑆甀
’猚甀”,“眎“’,癙盿瓹—琣..“
,:.,.,安居工程:怼癿,癊騱鮟甀琣瑃“,琱“.‘‘痺癘狤保瓵,瑂現,,琣琻珻瑆,甀,瓼“
八荣八耻:菜篮子工程:吃皇粮:功夫片:科学发展观:两元经济结构:四个现代化:站票:猳,:甈,:.;甌;’瓾琤甌甌,琺
.甌,.【,【,,:琲琣瓺琺瓹,瑂;.籈—,,.珻琱瓹琒痬甀瓽,.’篒,,.
猻.“保瓸..痭.,“眆皌’.琘,’,.,“’‘、Ⅳ””——’痶.,琤瓹,琻.