文档介绍:北京交通大学
硕士学位论文
以关联-顺应论研究美剧字幕翻译的策略
姓名:王梦娅
申请学位级别:硕士
专业:外国语言学及应用语言学
指导教师:刘伟
20090601
中文摘要笔者试图通过斯波伯及威尔逊的关联论来研究第一个步骤——“解读过程’’,维绪尔伦的顺应论来研究第二个步骤——“产出过程⑼ü芯苛私庖胝咦魑摘要:,通过其翻译过程和特点的研究来总结出一些美剧字幕翻译的策略。,两个理论的结合可以弥补各自单独研究翻译的缺陷。,笔者着重研究了译者在翻译时的心理活动,并以此为基础探索美剧字幕翻译的策略。’近几年国内外研究中,学者们普遍认为翻译是译者脑力及心理活动的一个动态过程。首先,译者从源语言中寻找原文的最佳关联,解读原作者的深层含义,这个步骤是译者头脑进行的原文“解读过程F浯危胝咭8玫乇泶镌牡暮义,并能够以一种目标语言读者能够接受的方式进行表达,就要经历一个目标语“产出过程R胝撸魑R桓觥爸屑淙在这两个步骤中充当不同的角色。“中间人谡饬礁霾街柚型纺允窃跹俗鞯摹1收吒徊蕉宰帜环氲奶氐及要求进行了研究,由于字幕翻译的特殊性,译者进行翻译时不得不考虑时间和空间的限制以及文化背景和影视剧上下文的连贯等等因素。最后,笔者通过举例,应用关联一顺应论对字幕翻译的过程进行了分析,并提出了一些美剧字幕翻译的策略,.如分割和重组来保证字幕的在一行或几行的完整性;口语以达到幽默等效果;为了顺应目标语观众的语言习惯而进行的文化形象的转换和重建;以及注视的运用等技巧。本文旨在为运用关联一顺应论对字幕翻译进行研究的方法以及美剧字幕关键词:;字幕翻译策略;翻译过程研究;解读过程;产出过程:分类号:翻译的策略作出一些贡献。
哪,籔甌’瓵⋯谢:狝疭.’、Ⅳ耹,瓼.,,;籌:.,琲甌,甋瑂;;琫.;;籔
:如弓年弓日痮学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解北京交通大学有关保留、使用学位论文的规定。特授权北京交通大学可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,提供阅览服务,并采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编以供查阅和借阅。同意学校向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘。C艿难宦畚脑诮饷芎笫视帽臼谌ㄋ得
⋯⋯躲黄冢贺δ辍隆5喝独创性声明究成果,除了文中特别加以标注和致谢之处外,论文中不包含其他人已经发表或本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作和取得的研撰写过的研究成果,也不包含为获得北京交通大学或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。■
.瑃.,—,.,,琁.,.甌甌..
,琧’琺.’,.甋瓼,琕’疭..,..瓸,瓸.
,:珼,,甎..甌甅,,啊璽璦簍..鐂,..瓾,,¨,甌’,.,瓼’甀”..”:琓.:覮甌:.。琓”:甆
甇闛,,甅。.瓵瑃,..,,,甌保琲’篊’
疭..,甒甒.’甀’瑃,弱,吼,⑽鰐,.,籵,..