文档介绍:青岛大学
硕士学位论文
从关联理论看《红楼梦》中称谓语的翻译
姓名:王坤
申请学位级别:硕士
专业:外国语言学及应用语言学
指导教师:岳玉庆
20090608
际本质上是一种明示一推理过程。在成功的交际中,交际者祷叭和受众摘要关键词:‘红楼梦》:称谓语翻译;关联理论;交际意图;处理努力语的译文进行比较、分析,找到评价称谓语译文的标准及翻译称谓语的原则。作为一种跨学科理论,关联理论为翻译研究提供了一个全新的视角。它认为交人跖浜希髯匝≡袂〉钡拇牒陀锞常航患收咴谧橹坝锴埃岫允苤诳赡苡文读者之间的桥梁。在第一轮交际中,译者作为受众,要正确理解原文作者的意图;译本中对应的句子,通过从关联理论角度对它们进行对比、分析,从而证明关联原则既适用于称谓语翻译的评价,也适用于称谓语翻译的实践。在评价称谓语译文时,既要看它是否传达了原文作者想要表达的意图,又要看读者理解译文时是否需要过多的处理努力。在翻译称谓语时,译者应当努力使原文作者的意图与译文读者的期待相吻合:首先,译者要识别原文作者使用称谓语的意图;然后对译文读者的认知语境和交际期待进行估计;最后,把自己对原文作者意图的理解,转换成不需要过本文从关联理论的角度研究《红楼梦》中称谓语的翻译。旨在通过对这些称谓来理解话语的代码和语境信息做出正确的推理、判断;而受众则会利用自己所能找到的一切代码和信息推断受交际者的意图。翻译可以被看作是一种由两轮交际活动构成的语际交际,译者是原文作者和译在第二轮交际中,译者作为交际者,要通过恰当的译文把他对原文作者意图的理解展示给译文读者。本文从《红楼梦》中收集了个含有称谓语的句子,同时也收集了其在两个英多处理努力的译文。
瑃琣,,/琱痵痟.,.甀甶簍..琣’.
,,篐../痟,琾..琣’.
颦:名巳论文作者签名:壬☆乏多呷日期:口尹年占月,口日耭口日日期:肽赆茉拢琽日学位论文独创性声明学位论文知识产权权属声本人声明,所呈交的学位论文系本人在导师指导下独立完成的研究成果。文中依法引用他人的成果,均已做出明确标注或得到许可。论文内容未包含法律意义上已属于他人的任何形式的研究成果,也不包含本人已用于其他学位申请的论本人如违反上述声明,愿意承担由此引发的一切责任和后果。本人在导师指导下所完成的学位论文及相关的职务作品,知识产权归属学校。学校享有以任何方式发表、复制、公开阅览、借阅以及申请专利等权利。本人离校后发表或使用学位论文或与该论文直接相关的学术论文或成果时,署名单文或成果。位仍然为青岛大学。本学位论文属于:保密口,在年解密后适用于本声明。不保密口。朐谝陨戏娇蚰诖颉啊论文作者签名:导师签日期:旧鞯陌嫒ü榍嗟捍笱校淳砜桑魏蔚ノ患叭魏胃鋈瞬坏蒙米允褂/
,,琲甋猟瓵珿甀.
瓵猻,瑆瑃,叭印保巴砩盿“贱荆”.瑃甌..琲,,瓵琲琣,,甇,
保琾瓵癱’,:,:,.,..瑃琧·,
甒.,瑃琧琲.,.,’瑅甌篊...
...:.甀..琲,,.