1 / 70
文档名称:

4H--SiCβ射线核电池和探测器的研究.pdf

格式:pdf   页数:70
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

4H--SiCβ射线核电池和探测器的研究.pdf

上传人:numten7 2014/5/5 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

4H--SiCβ射线核电池和探测器的研究.pdf

文档介绍

文档介绍:—···。。一二,小甽飞,’一一
,矛,::巍】觯耙唬秓.,¨·●,。●,
论文作者签名:镆当ぃ喝期:銎呈:妄:如苏州大学学位论文独创性声明研究作出重要贡献的个体和集体,均已在文中以明确方式标明。本本人郑重声明:提交的学位论文是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果,也不含为获得苏州大学或其他教育机构的学位证书而使用过的材料。对本文的人承担本声明的法律责任。
啦在——年——月解密后适用本规定。学位论文使用授权声明本人完全了解苏州大学关于收集、保存和使用学位论文的规定,既:学位论文著作权归属苏州大学。本学位论文电子文档的内容和纸质论文的内容一致。苏州大学有权向国家图书馆、中国社科院文献信息情报中心、中国科学技术信息研究所蚍绞莸缱映霭嫔、中国学术期刊馀贪电子杂志社送交本学位论文的复印件和电子文档,允许论文被查阅和借阅,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存和汇编学位论文,可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索。涉密论文口本学位论文属非涉密论文口论文作者签名:导师签名:日期:
.孕瓵琭,,...痩
;,..篟甒,.琫籧;甌,,
中文摘要——以《老友记》为例从关联理论的角度看幽默话语中文化要素的翻译在斯皮伯和威尔逊提出关联理论的基础上,格特提出了关联翻译理论,给翻译提供了新的视角。本文旨在运用关联理论研究幽默话语中文化要素的翻译。由于植根于不同的文化背景,幽默言语中存在大量的文化要素,这不仅对理解造成障碍也对翻译提出了挑战。在关联理论的框架下,译者应该将原文中有关文化要素的最佳关联在译文中重现,使译语听众对同一幽默话语产生和源语听众相同的反应,也就是说,保留原文的幽默效果。本文用关联理论的观点解释了幽默话语和幽默话语中文化要素的重要性,阐述了关联理论运用于幽默话语中文化要素翻译的可行性,并提出了两种翻译策略,以及相对应的五种具体翻译方法。最后将所提出的翻译策略和方法应用于美》中幽默话语的文化要素翻译。关键词:关联理论;幽默话语;文化;翻译Ⅱ