文档介绍:河南师范大学
硕士学位论文
汉英广告翻译中的跨文化语用失误研究
姓名:申小婧
申请学位级别:硕士
专业:英语语言文学
指导教师:郭英珍
20090601
摘要品促销和抢占新市场的作用,因此,系统性地探讨如何提高广告翻译的质量就显得十分助译者进一步提高广告翻译的质量。此外,本文也在尝试探讨广告翻译研究的一条新途径。,探索性地从文化差异,认知,语用负转移和中介语几个方面分析语用失误产生的原因,结合语言语用失误和社会语用失误两个方面对广告翻译进行研究从而分析广告翻译中跨文化语用失误研究表明,汉英广告翻译过程中存在很多差异;两种语言存在很多文化习俗,社会价值等的不同,译者翻译时需要考虑以上因素。例如,中国广告经常列出许多证书和荣誉去吸引消费者,因为它们意味着高质量和可信度。这种现象反映了中国传统文化对权少或避免广告翻译中的跨文化语用失误,使广告译文起到促销和抢占新市场的作用,译者可遵循以下原则:与目的语文化的核心价值观一致:迎合目的语消费者的心理;掌握目的语文化的语言以减少直接语用失误;文化补偿。关键词:广告,广告翻译,跨文化差异,语用失误当代社会,广告无处不在,已经成为了现代人的“必修课核孀怕蚍绞谐∈贝到来,各种产品在国际市场上的竞争也愈演愈烈。广告作为一种有效的竞争手段,在促进产品销售和占领市场等方面的作用也越来越明显,其重要性随之显现出来,其翻译也越来越引起人们的重视。然而,目前许多汉英广告的翻译存在一系列问题,难以起到产必要。本文主要研究中英文广告的翻译,旨在探讨中英两种语言中存在的文化差异,找出中英文广告翻译中产生的主要问题,尝试性得出适合汉英广告翻译的翻译原则,以期帮产生的具体原因。威的崇尚。但是,这种观念如果转移到西方市场,就会变的毫无意义。鉴于此,为了减
,琧,甌琤瓾,甀琣琣甤’’’瑃瓵,,.瓾—,,’瑃狤,,畉瓼珻甀,
,.篴,,.瓼甌琧
签名:幸袢掌冢禾耍捍梗嘿关于论文使用授权的说明独创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的经发表或撰写的研究成果,也不包含为获得河南师范大学或其他教育机构的学位或证书本人完全了解河南师范大学有关保留、使用学位论文的规定,即:有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权河南师范大学可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。C艿难宦畚脑诮饷芎笫视帽臼谌ㄊ研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已所使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。
,痵.,,,琲,.,..
瑂甕琽%..,茄辔选眔...,篴疭,,.“’’,
’甌,琭甀,..,瑃簆琭
甀瑃狤瑂,,
血“保籭’,,瑀,籫,產:,瑃瑀琧!猅“’,:籺琣,籹,