1 / 28
文档名称:

英汉翻译2 - 英汉翻译2-课件【PPT讲稿】.ppt

格式:ppt   页数:28
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

英汉翻译2 - 英汉翻译2-课件【PPT讲稿】.ppt

上传人:huiwei2002 2016/4/28 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

英汉翻译2 - 英汉翻译2-课件【PPT讲稿】.ppt

文档介绍

文档介绍:Theory and Practice of E-C Translation 王海萍第三章英译汉常用方法和技巧?翻译技巧,最基本的有如下几种:拆译、词性转译、精简、增补、倒置、反译、虚译和实译、词语褒贬翻译、被动式翻译。这些翻译技巧互相穿插,互为补充。同一个句子的翻译,可以交替使用几种不同的技巧。例: ? On one of those sober and rather melancholy days in the latter part of autumn, when the shadows of morning and evening almost mingle together, and throw a gloom over the decline of the year, I passed several hours in rambling about Westminster Abbey. There was something congenial to the season in the mournful magnificence of the old pile; and, as I passed its threshold, it seemed like stepping back into the regions of antiquity, and losing myself among the shades of former ages. ?时方晚秋,气象肃穆,略带忧郁,早晨的阴影和黄昏的阴影, 几乎连接在一起,不可分别,岁云将暮,终日昏暗,我就在这么一天,到西敏寺去散步了几个钟头。古寺巍巍,森森然似有鬼气,和阴沉沉的季侯正好调和;我跨进大门,觉得自己已经置身远古,相忘于古人的鬼影之中了。第一节拆译法?英语的句法连绵,一个主句可以与众多的修饰词组、短语、从句共同组成,讲究一气呵成,几乎不容读者喘息机会。汉语句法短促, 从容不迫。?拆译法应用: 1)复杂长句中 2)看似简单的英语句?断点: 关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处?(1) Increased cooperation with China is in the interests of the United States. ?(1)同中国加强合作,符合美国的利益。? 1) He crashed down on a protesting chair . ? 2) on one sunshiny morning in June, …? 3) He was thunderingly insistent that something should be done about it. ? 4) There is a bewildering variety of acoustics and vibration measurement equipment now available to the noise control engineer. ? 1) Darkness released him from his last restraints. ? 2) His informality impressed me deeply. ? 3) The only concession he made to the climate was to wear a white dinner jacket. ? 4) Her alternations of mood were the despair and joy of Ethan Frome . exercises ? 1) I ’ m not the first man who has made mistakes. ? 2) The air seemed almost sticky from the scent of bursting buds . ? 3)A few of the pictures are worth mentioning both for their technical excellence and interesting content. ? 4) People who value their privileges above their principle soon lose both. ? 5)Their fortress, built on a hill, commanded an extensive prospect of the bright and be