1 / 48
文档名称:

基于语料库多译本分析.pdf

格式:pdf   页数:48页
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

基于语料库多译本分析.pdf

上传人:2024678321 2014/7/23 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

基于语料库多译本分析.pdf

文档介绍

文档介绍:曲阜师范大学
硕士学位论文
基于语料库的多译本分析
姓名:徐欣
申请学位级别:硕士
专业:外国语言学及应用语言学
指导教师:秦洪武
20080401
摘要关键词:翻译研究;多译本分析;语料库使用语料库研究翻译是世纪年代兴起的一种全新的研究方式。运用这种研究方式,可以对翻译语言进行多层面描写。本着这一研究思路,本文以奥斯丁《傲慢与偏见》和它的三个中译本蹩埔灰氡尽⑺镏吕褚氡荆约罢帕帷⒄叛锖弦氡为研究素材,尝试构建一种基于语料库的译本分析模式。传统的译本研究大多通过“范文详析的方法,对译文中的语法、词汇、修辞、文体风格等进行具体分析。传统译本研究细致,但由于考察范围有限,很难进行宏观和多层面的描写和分析。。本文用语料库语言学的工具和方法,通过分析和对比《傲慢与偏见》三个中译本词语、句法统计特征,对三个译本的语言特征进行实证描述,得出以下结论:一、三个译本在词语层面具有以下主要特征:译本用词的丰富性低于汉语原创文本;译者倾向于重复使用一定的高频词汇;虚词比例显著高于汉语原创文本。以上语言使用特征导致译本词汇密度偏低。二、句法层面:译本的平均句长比汉语原创文本更长;文本中的对话分析表明,译本在使用语气词时有差异,这在一定程度上体现了译者的翻译风格。三、基于语料库的译本分析模式中,型/例比、词汇密度、常用词、平均句长等是量化分析的重要参数:型/例比反映了译本词语的丰富程度;词汇密度体现译本实词的数量和频率;常用词数量和频率说明了译本用词倾向;平均句长则从一定程度上反映了译文的归化或异化程度。四、归化和异化作为不同的翻译策略无优劣之分,也不存在绝对的归化或异化。本文的语料分析表明,从多个层面看,《傲慢与偏见》三个中文译本有差异。具体说来,孙译本更好地将归化与异化有机结合,在最大限度再现作者原意的同时,又尽可能地符合汉语传统****惯,因而译文更加细致缜密,洗练晓畅,更忠实地再现了原著的意境和神韵。基于语料库的多译本分析,是翻译研究的新领域。它从多层面,多角度***翻译,有助于我们加深对翻译的认识。
緀丘锄甌,篴畊髓、Ⅳ甒’..瑆衙鎧”.瑂痩,.廿’,:瓾,.甪琲瑃痶·,.,瓹.’‘‘甧瑆.,琹/...痵
簍;;.
⋯⋯⋯’...............................................................................................甀/
珹/
日期:卸苍洛慈作者签名:存乃足曲阜师范大学博士/硕士学位论文原创性说明曲阜师范大学博士/硕士学位论文使用授权书诳诨啊硕士耐学位论文。本论文的研究本人郑重声明:此处所提交的博士口硕士回论文《基于语料库的多译本分析》,是本人在导师指导下,在曲阜师范大学攻读博士口硕士口学位期间独立进行研究工作所取得的成果。论文中除注明部分外不包含他人已经发表或撰写的研究成果。对本文的研究工作做出重要贡献的个人和集体,均己在文中己明确的方式注明。本声明的法律结果将完全由本人承担。《基于语料库的多译本分析》系本人在曲阜师范大学攻读博士口硕士囱学位期间,在导师指导下完成的博士口成果归曲阜师范大学所有,本论文的研究内容不得以其他单位的名义发表。本人完全了解曲阜师范大学关于保存、使用学位论文的规定,同意学校保留并向有关部门送交论文的复印件和电子版本,允许论文被查阅和借阅。.本人授权曲阜师范大学,可以采用影印或其他复制手段保存论文,可以公开发表论文的全部或部分内容。作者签名:导师签名:日期:日期:·欤痮诳诨啊獭F埂彦
緐..,.瓹,.,.,瑂瑀琧..:,琣,
.谢珥甌.—琣,,也琭簂琹畁..瑈瓾,.琩甌,.琲.,,./—‘
琙髓甌核闹皇旨纯探独菸疑砩希桶盐遗5铰ド先ィ毫⒖叹陀兴闹皇终刮遥盐矣餐系铰ド先ィ,.,.嬲瑃,瑃瑂,眒瑆:·,..瑃—瑃..瑂琂