1 / 5
文档名称:

商务英语中俚语的翻译技巧.docx

格式:docx   大小:17KB   页数:5页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

商务英语中俚语的翻译技巧.docx

上传人:glfsnxh 2017/12/27 文件大小:17 KB

下载得到文件列表

商务英语中俚语的翻译技巧.docx

文档介绍

文档介绍:商务英语中俚语的翻译技巧
一、商务英语中俚语的特点

俚语所反应拢的是英语国家的一些文化观念。在现实的咒商务交际中,跨文化的交流一直都是交际誊中面临的屏障。每种语言都带有浓重的民嗫族文化色彩,不同语言的所表达的文化价种值和观念都是不同的,所以产生文化冲突金的在所难免的。同时,由于文化的差异,很多俚语都无法用汉语明确的目标词汇加鸬以代替,使得我们智能用更多的语言去解呓释俚语的词汇。如俚语词汇“aknoc┸kout”,它的实际意义是击倒,但是在商务英语中被译为美的让人倾倒。词汇勉“ashotinthedark”实际痈的含义是盲目射击,但是所表达的真实意测境却是瞎猜。这些词汇的翻译都必须用另勃外一种解释去诠释,才能符合于现实的交纪流中。

在商务活动中,俚语的使用并不随婚意,时间和场合限制的较为严重。在对的枞时间,对的场合必须使用对的俚语,不能逐随意的运用,根据所处的环境进行使用。鲠同时,俚语具有一定的特质,不能在通常铉情况下统一使用。如单词“bummer睚”原意是坏事,不好的方面。同时假如别溴人在开车出现事故时,就可以说“oh,
铝bummer”表示感同身受,另外这个恽词汇是不可以用在正式场合。

随着俚语在市场中应歹用的本越来越广,出现的新词语也越来越杳多,陈旧的词语会被相应淘汰。但是,在愆俚语的词典中,更新较慢,不能跟上时代蒯发展的步伐。所以,很多词语没有进行更滤新,已经过时,不能应用于当今的商务交际汇总。而网络上的俚语并不具备权威性衷,致使俚语出现了形与意不符合的局面。钇如:“tobringdowntheh╃ouse”这句话在表面意思上看是把房瘃子推倒,但是这句话当前在某种情境下表瘿达的意思是赢得满堂喝彩;又如”gut锞course“,表面的意思是肠道,但姒其表达的是易得学分的大学课程。
二、匚

在每种语言中谟,都有表现喜、怒、哀、乐的词语,也包雄括赞扬,祝愿,诅咒和地狱等表示高兴或厌者憎恨的词语。而赌咒汇总比较常用的诅壅咒别人死亡的词语有地狱或者鬼魂等。但是这些赌咒的词语和真实想表达的意思不尽相同,这些词语都要根据所在的环境,裹不同的文化氛围或者****惯中表达的意思都
访有所不同。例如单词“hell,”原来岵的意思单指“地狱”,而在“oh,he嘶ll!I’vemissedthela峋sttrain.”中,所表示的含义就是“真该死,我没有赶上末班车”,而在聆“Noneedtoworry,toh锃ellwithallthis.”语句中,表示“不必操心,让这一切都见鬼去堡吧。”可见,俚语中的单词,在不同的语句中,所表达的含义和意境也是不同的,二赌咒语原是一种诅咒,在不同的语句中,恻就可以表现出一种感叹。可见,俚语是不彪能随意使用的。

在俚语中,委婉语比较常见,也是用的韦最为优雅的一种语言。它可以把人们在生∴活和工作中比较伤人或者表示拒绝的话能打够委婉的表达出来,防止了一些直白的词芍语给人带来伤害或者造成尴尬的局面,不滏利于人际交往和沟通。俚语中对“死”字橡的委婉表述较多,同时,在英语和汉语的***互相翻译中,也有很多等同的词语可以作整为交替使用。如,在俚语中有很多词组可落以表