1 / 5
文档名称:

同声传译技巧初探【开题报告】.doc

格式:doc   大小:78KB   页数:5页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

同声传译技巧初探【开题报告】.doc

上传人:小博士 2019/3/4 文件大小:78 KB

下载得到文件列表

同声传译技巧初探【开题报告】.doc

文档介绍

文档介绍::..毕业论文开题报告英语同声传译技巧初探一、论文选题的背景、意义(所选课题的历史背景、国内外研究现状和发展趋势)随着中国加入WTO,改革开放的不断深化,全球经济一体化步伐的日趋加快,国与国之间的合作和交流将会更频繁。目前,在屮国举办的各项人型国际活动和会议的频率越来越高,这意味着市场对作为驾驭两种语言起桥梁作用的口译员数U:的需求将越来越大,尤其是同声传译员,因为在当今许多场合同声传译被普遍采用。英语在当今国际交流中主导地位,绝大多数国际会议都把英文作为主要工作语言。中文在世界上的地位也在不断提高。联合国宪章早就规定了中文是联合国系统的正式语言之一。随着中国的崛起和华人社会影响的增大,屮文在国际会议和各种国际交往屮的使用也与日倶增。这一切自然产生了对《质试英汉同声传译更广泛的需求,也促进了更多的学者对同声传译进行研宄。特别是从20世纪40年代以來,研宂者纷纷从不同的方面、角度如理论、教学、行业等对同声传译进行了研宂,同时探讨了在同声传译翻译中应该注意的一些原则和方法。东方哲学专家、爱丁堡大学法文教授JeanHerbert对同声传译理论作了开创性的探讨,写过《口译须知》和《会议传译手册》等著作。对于同声传译理论的研究可以分为三个部分:(1)介绍西方的相关研究,其中较为典型的是苗菊(2006)比较系统地回顾了西方翻译的实证研究,指出实证研宄的方法是对翻译过程、译者在翻译过程中的行为表现进行描写、分析的方法,是建立在观察翻译活动的现象、获取有用可靠的数据的基础之上的.(2)回顾巾国同声传译研宂,例如胡庚申和盛茜(2000)从理论性研究、技巧性研究、教学训练研宄概括的介绍了90年代国内的同传研宄.(3)专门研宄某一要素对同声传译的影响,如张威(2006)认为完善研究设计,加强跨学科研究意识,可以进一步廓淸记忆能力与口译活动的关系。对于技巧的研究可以分为以下三个部分:(1)是针对翻译内容的处理方式探讨,,周青(2005)根据释意学派的基本原理,指出同传过程中不必逐字逐句翻译,而是要追求正确的传达讲话者的意思的个别(2)是针对同传中吋间及译员自身的限制,(2006)在讨论听译时差与同声传译过程屮各种因素及传译质量的关系的基础上,提出应该综合利用各种切实可行的技巧,避免消极等待,主动争取时间从而提商翻译的总体质量和听众满意度。(3)主要探讨实践技巧,徐东风(2004)建议利用同传的常用技巧ABCD(即,预测、顺译、纠正和推迟)和同传遵守的原则EF(即效率和信息等值)來指导同声传译。0前,随着中国加入世贸组织,中国与海外有着越来越多的交流。所以探究同声传译的翻译技巧有着现实的意义。二、 研究的基本内容与拟解决的主要问题基本内容:本文首先介绍了同声传译概念以及其历史、特点及标准等,对于同声传译的理论作丫一定的研宂如中英双语的差异以及奈达的动态等效理论。接着介绍一些在同声传译过程巾所应川到的技巧,以提高他们的同声传译翻译能力。主要解决问题.•,根据实际操作分析出付利用的同声传译翻译技巧。,应注意各个技巧的优点及不足之处,合理利川这些