1 / 15
文档名称:

考研英语翻译(基础)讲义.doc

格式:doc   大小:164KB   页数:15页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

考研英语翻译(基础)讲义.doc

上传人:ttteee8 2019/12/31 文件大小:164 KB

下载得到文件列表

考研英语翻译(基础)讲义.doc

文档介绍

文档介绍:第八讲:翻译技巧:句法翻译法定语从句的翻译一、前置法:把定语从句翻译到所修饰的先行词前面,可以用“的”来连接。。Spaceandoceansare(。Hislaughter,whichwasinfectious,。二、 后置法:把定语从句翻译在所修饰的先行词后面,翻译为并列分句。(-)重复先行词。ItoldthestorytoJohn,,约翰乂告诉了他的弟弟。mittee,,特別委员会的工作应该受到鼓励。You,essinastronomicalresearch,plishmentinthisrespect・你们的先辈亦天文学研究方面取得了初步的成功,而你们现在则在这_方面获得了更人的成就。Althoughhelacksexperience,hehasenterpriseandcrcalivily,essin(hearea・他虽然经验不足,但很冇进取心和创造力,而这止是在这一领域获得成功的关键。(二)省略先行词。,说你的叔叔公世了。•种新方案,采用Z后住产己迅速得到提高。三、 融合法:把定语从句和它所修饰的先行词结合在一起翻译。。Inourfactory,,许多人对这项新发明很感兴趣。'、状译法(一)译成表示“时间”的分句Adriverwhoisdrivingthebusmustn'ttalkwithothersorbeabsent-,不许和人谈话,也不能走神。(二)译成表示“原因”的分句HeshowednofurtherwishforconversationwithMrs・Smith,,因为她现在界常无礼,令人厌烦。(三)译成表示“条件”edesperateforwork,anywork,whichwillhelpthemtokeepnlive(,不筲什么工作,只要它能维持•家人的牛活就行。(四) 译成表示“让步”的分句Heinsistedonbuyinganotherhouse、whichhehadnousefor尽管他并没有这样的盂耍,他坚持耍再买一幢房子,。(五) 译成表示“冃的”的分句Hewishestowriteanarticle(ha(willattractthepublicattentionto(•事件的注意,他想写一篇文章。,他止在收集确凿的材料以。(六) 译成表示“结果”的分句Theytriedtostampouttherevolt,whichspreadallthemorefuriouslythroughoutthecountry,他们企图***反抗,结果反抗愈来愈烈,遍及全国。(七) 译成表示“转折”的分旬Shewasverypatienttowardsthechildren,,而她丈夫却很少丽第九讲翻译技巧