1 / 6
文档名称:

英语翻译技巧:口译干货.docx

格式:docx   大小:40KB   页数:6页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

英语翻译技巧:口译干货.docx

上传人:779277932 2022/7/8 文件大小:40 KB

下载得到文件列表

英语翻译技巧:口译干货.docx

文档介绍

文档介绍:英语翻译技巧:口译干货
英语翻译中包含很多知识点,无论是普通考试中的翻译题型还是专业翻译考试,在面对不简单的翻译问题时,我们都要做好准备,稍不注意可能翻译不到位,拿不到分。下面小编就和大家分享英语翻译技巧:口译干货,希望能够帮助到大家,来府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行过一次巨大的诈骗。
七、精炼译词
例如:
a new dignity crept into his walk.
原译:走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。
改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。
八、删削"when"字
例如
1. when he saw me, he was startled.
他看见我,吓了一大跳,(不译:当他看见我的时候……)
2. "when your gals takes on and cry, what's the use of cracking on them
over the head, and knocking on them round?"
”你那些女黑奴哭得那么伤心,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有什么用呢?“(不译:当你那些女黑奴哭得那么伤心的时候,你还拿鞭子……)
九、感叹词的不同译法
例如:
1. "o, don't mother! i should like the flowers; do give them to me; i want
them!"
"why, eva, your room is full now."
”妈妈,别这样﹗我喜欢这些花,把花给我吧,我要﹗
“得了吧,伊娃,你屋里的花都满了。”
2. "well, that's odd!" said marie. "what in the world do you want that
for?"
“哟,真是怪事﹗”玛利说,“你干嘛非要这个不可?”
十、顺拆法
例如:
his delegation agreed with the executive director/ that the fund should
continue working/ for a better understanding of the interrelationship
between economic, social and demographic factors.
原译:他的代表团同意执行主任关于该基金会应继续为更好地了解经济、社会和人口的相互关系而努力的意见。
改译:他的代表团同意执行主任的意见,认为该基金会应继续努力, 以求更好地了解经济、社会和人口这三方面的相互关系。
翻译资格考试口译初级模拟试题
the “standard of living” of a country means the average person' s② share of
the goods and services which the country produces. a country’ s standard of
living, therefore, depends first and foremost on its capacity t