文档介绍:该【聊斋志异《产龙》原文、翻译及赏析 】是由【世界末末日】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【聊斋志异《产龙》原文、翻译及赏析 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。聊斋志异《产龙》原文、翻译及赏析-作品人物网
公布时间:2023-01-0911:33责编:千面之神种树最好的时间是十年前,其次现在有偿征稿
【导语】:《产龙》是蒲松龄写的一篇文言小说,出自聊斋志异。小编来给大家介绍《产龙》原文、翻译及赏析,来了解一下吧。
聊斋志异《产龙》原文
壬戌间(1),邑邢村李氏妇(2),良人死(3),有遗腹(4),忽胀如瓮,忽束如握。临蓐,一昼夜不能产。视之,见龙首,一见辄缩去。
家人大惧,不敢近。有王媪者,焚香禹步(5),且捺且咒。未几,胞堕,不复见龙;惟数鳞,皆大如盏。继下一女,肉莹澈如晶(6),脏腑可数。
(1)壬戌:指康熙二十一年(1682)。
(2)邢村:淄川县旧东北乡有邢家庄。见《淄川县志》二。
(3)良人:丈夫。《孟子离娄》下:“良人者,所仰视而终身也,今若此!”
(4)遗腹,丈夫死时尚未诞生的胎儿。
(5)禹步:行走时一腿后拖。此指巫婆行法术时的步法。
(6)晶:水晶。
聊斋志异《产龙》翻译
壬戍年间,淄川县邢村李家的媳妇,丈夫死了,她还怀着身孕。孕妇的腹部时常有变化,突然胀得像瓮一样粗大,突然又缩成了细细的一束。分娩时,过了一天一夜也生不下来。认真看去,观察个龙头,一见人就又缩了回去。家里人都特别可怕,没有敢靠近的。
有个王老太太,烧上香,迈着作法的步伐走来,用手在产妇身上一边往下按一边念着咒语。不多时,胞衣掉下来,没再见到龙;只有几片鳞,都和酒杯一样大。随后生下一个女孩,皮肉透亮得像水晶一样,连脏腑都能看得很清晰。
手机访问作品人物网
《产龙》原文、翻译及赏析,聊斋